Différences entre versions de « Wish »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
Le verbe '''''wish''''' exprime un [[Voeu, Souhait|souhait]], parfois lié à un [[regret]]. Il peut être suivi de différentes formes de [[subordonnée objet]]. En général, pour les vœux potentiels ou hypothétiques, le verbe de la subordonnée se met au [[Indicatif: Formes verbales|'''prétérit''']] qui ici, n’exprime pas le temps passé, mais le mode potentiel. Pour '''''be''''', on emploie '''''were''''' à toutes les personnes :
 
Le verbe '''''wish''''' exprime un [[Voeu, Souhait|souhait]], parfois lié à un [[regret]]. Il peut être suivi de différentes formes de [[subordonnée objet]]. En général, pour les vœux potentiels ou hypothétiques, le verbe de la subordonnée se met au [[Indicatif: Formes verbales|'''prétérit''']] qui ici, n’exprime pas le temps passé, mais le mode potentiel. Pour '''''be''''', on emploie '''''were''''' à toutes les personnes :
  
  ''I wish that '''you may''' succeed !''
+
  ''I wish that '''you [[Auxiliaires de modalité: may / might#Souhait|may]]''' succeed !''
 
  Je te souhaite de réussir ! (= c'est possible, et j'espère que ce sera le cas)
 
  Je te souhaite de réussir ! (= c'est possible, et j'espère que ce sera le cas)
 
   
 
   

Version du 16 octobre 2013 à 08:39

Le verbe wish exprime un souhait, parfois lié à un regret. Il peut être suivi de différentes formes de subordonnée objet. En général, pour les vœux potentiels ou hypothétiques, le verbe de la subordonnée se met au prétérit qui ici, n’exprime pas le temps passé, mais le mode potentiel. Pour be, on emploie were à toutes les personnes :

I wish that you may succeed !
Je te souhaite de réussir ! (= c'est possible, et j'espère que ce sera le cas)

I wish you were here with me.
Si seulement tu étais ici avec moi (= je regrette ton absence, maintenant).

I wish I were as smart as you.
Je voudrais être aussi intelligent que toi. (= mais je ne le suis pas)

I wish I had an umbrella.
Si seulement j'avais pris un parapluie (= je regrette de ne pas l'avoir pris, maintenant).

She wishes it didn't rain so often.
Elle souhaite qu'il pleuve moins souvent. (= mais ce n'est pas le cas)

I wish we hadn't left her alone.
Si seulement on ne l'avait pas laissée toute seule (= je regrette qu'on l'ait abandonnée, dans le passé).

I wish I hadn't drunk so much.
Si seulement je n'avais pas bu autant (= je regrette d'avoir trop bu, dans le passé).

I wish you would come.
J'aimerais que tu viennes / Si seulement tu pouvais venir (maintenant, ou dans l'avenir).

I wish it would stop raining.
J'aimerais qu'il s'arrête de pleuvoir / Si seulement il pouvait s'arrêter de pleuvoir (maintenant, ou dans l'avenir).

Cliquez ici pour voir le podcast sur l'emploi du verbe wish + that + Subordonnée objet.