Différences entre versions de « Well »

De MultiGram
(Page créée avec « '''Well''' (= bien) est l'adverbe correspondant à l'adjectif "good" (= bon). Le néerlandais et l'allemand ne font pas la différence entre les deux; l'anglais, ... »)
 
Ligne 16 : Ligne 16 :
 
  Dat weet ik '''wel'''.   
 
  Dat weet ik '''wel'''.   
 
  ''I know <strike>'''''it well'''''</strike>.''
 
  ''I know <strike>'''''it well'''''</strike>.''
 +
 +
'''Well, ...''' peut être employé comme [[ouvertures|ouverture]] d'une affirmation, surtout en réponse à une question:
 +
''"What did he say when he received the announcement ?" – "'''Well''', he didn't say very much."''
 +
"Qu' a-t-il dit quand il a reçu l'annonce ?" — "Eh bien, il n'a pas dit grand-chose."
 +
Avec une intonation descendante-ascendante, ''Well'' peut refléter une [[hésitation]] polie.
 +
  ''"Would you like to stay ?" — '''''↘Well...<big>↗</big>, not really.'''''
 +
"As-tu envie de rester ?"  — "Ben, à vrai dire, pas vraiment. ..."
  
 
[[Catégorie:Comment employer...]]
 
[[Catégorie:Comment employer...]]
 
[[nl:Wel]]
 
[[nl:Wel]]

Version du 27 octobre 2017 à 18:21

Well (= bien) est l'adverbe correspondant à l'adjectif "good" (= bon). Le néerlandais et l'allemand ne font pas la différence entre les deux; l'anglais, si.

She is a good singer; she sings very well.
Elle est une bonne cantatrice; elle chante très bien.
Ze is een goede zangeres, zij zingt heel goed.
Sie ist eine gute Sängerin; sie singt sehr gut.

Le « bien » de « moi bien » ne se traduit pas par l' adverbe well, comme c'est le cas en néerlandais ou en allemand.

Elle n'aime pas la bière; moi, si.
Zij houdt niet van bier; maar ik wel.
She doesn't like beer, but I well.
=> She doesn't like beer, but I do.

Je le sais bien.
Dat weet ik wel.  
I know it well.

Well, ... peut être employé comme ouverture d'une affirmation, surtout en réponse à une question:

"What did he say when he received the announcement ?" – "Well, he didn't say very much."
"Qu' a-t-il dit quand il a reçu l'annonce ?" — "Eh bien, il n'a pas dit grand-chose."

Avec une intonation descendante-ascendante, Well peut refléter une hésitation polie.

 "Would you like to stay ?" — ↘Well..., not really.
"As-tu envie de rester ?"  — "Ben, à vrai dire, pas vraiment. ..."