Différences entre versions de « Traduction du français "mort". »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
Le mot français '''''mort''''' peut remplir trois fonctions grammaticales, exigeant chaque fois une autre traduction anglaise :
 
Le mot français '''''mort''''' peut remplir trois fonctions grammaticales, exigeant chaque fois une autre traduction anglaise :
 
* '''nom : '''
 
* '''nom : '''
  "'''La mort''' est notre destin à tous"  
+
  "'''La mort''' est notre destin à tous."  
 
  '''''Death''' is our common destiny''.
 
  '''''Death''' is our common destiny''.
 
* '''adjectif : '''
 
* '''adjectif : '''

Version du 20 novembre 2013 à 18:15

Le mot français mort peut remplir trois fonctions grammaticales, exigeant chaque fois une autre traduction anglaise :

  • nom :
"La mort est notre destin à tous." 
Death is our common destiny.
  • adjectif :
"John Lennon est mort, mais son souvenir survit à travers ses chansons." 
John Lennon is dead, but his memory survives through his songs.
  • participe passé du verbe mourir:
"John Lennon est mort en 1980, tué par un assassin.
John Lennon died in 1980, shot by a murderer.

Voir : => Dead, died, death.