Différences entre versions de « Traduction du français "envie" »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
Attention: le mot anglais "envy" signifie "convoitise".  Pour dire "j'ai envie (de)", dites "I [[Verbes irréguliers|feel]] [[like]]" (+ participe présent).
+
Attention: le mot anglais "envy" signifie "convoitise".  Pour dire "j'ai envie (de)", dites "I [[Verbes irréguliers|feel]] [[Like et as|like]]" (+ participe présent).
  
 
  Je n'ai pas envie de faire les commissions.
 
  Je n'ai pas envie de faire les commissions.

Version du 7 juin 2015 à 13:53

Attention: le mot anglais "envy" signifie "convoitise". Pour dire "j'ai envie (de)", dites "I feel like" (+ participe présent).

Je n'ai pas envie de faire les commissions.
I don't have envy to do the commissions
I don't feel like doing the shopping.

Every once in a while, when she felt like it, she would take a bath instead of a shower.
De temps en temps, lorsqu'elle en avait envie, elle prenait un bain plutôt qu'une douche.

We don't have to sing if we don't feel like it.
Nous ne sommes pas obligés de chanter si on n'en a pas envie.