Différences entre versions de « Thus »

De MultiGram
(Page créée avec « L'anglais '''''thus''''', signifie "ainsi", "de cette façon", ne peut pas s'employer comme équivalent du néerlandais '''''dus''''' (= "donc, par conséquent"). Pour t... »)
 
Ligne 2 : Ligne 2 :
  
 
  ''The mob attacked the Bastille in July 1789, and '''thus''' began the French Revolution''.  
 
  ''The mob attacked the Bastille in July 1789, and '''thus''' began the French Revolution''.  
  La foule attaqua la Bastille en juillet 1789, et ce fut ainsi que commença la Révolution Française.
+
  La foule attaqua la Bastille en juillet 1789, et ce fut '''ainsi''' que commença la Révolution Française.
 
   
 
   
 
  Ik heb het echt te druk.  Ik kan '''''dus''''' niet aan de optocht deelnemen.
 
  Ik heb het echt te druk.  Ik kan '''''dus''''' niet aan de optocht deelnemen.

Version du 17 mai 2013 à 10:11

L'anglais thus, signifie "ainsi", "de cette façon", ne peut pas s'employer comme équivalent du néerlandais dus (= "donc, par conséquent"). Pour traduire celle-ci, l’anglais préférera so (= "donc") ou therefore (= "pour cette raison") :

The mob attacked the Bastille in July 1789, and thus began the French Revolution. 
La foule attaqua la Bastille en juillet 1789, et ce fut ainsi que commença la Révolution Française.

Ik heb het echt te druk.  Ik kan dus niet aan de optocht deelnemen.
I am really too busy; so (therefore,) I cannot participate in the parade.

Voir: => Conjonctions adverbiales