Différences entre versions de « Thank you »

De MultiGram
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
==Thank you==
 
==Thank you==
Pour [[Remerciement|remercier]] quelqu'un, il est poli de dire "thank you" ([[Consonnes|à ne pas prononcer ''tank you'']], "tank" est un char d'assaut).  La réponse polie à "thank you" est ''[[You're welcome]]'' (= "je vous en prie") ou "My pleasure" (= ce fut avec plaisir").  Ne dites pas "<strike>It's [[nothing]]</strike>" (= "de rien").
+
Pour [[Remerciement|remercier]] quelqu'un, il est poli de dire "thank you" ([[Consonnes|à ne pas prononcer ''tank you'']], "tank" est un char d'assaut).  La réponse polie à "thank you" est ''[[you're welcome]]'' (= "je vous en prie") ou "my pleasure" (= ce fut avec plaisir").  Ne dites pas "<strike>It's [[nothing]]</strike>" (= "de rien").
 
  '''''Thank you''' for coming, and '''thank you''' for the flowers.''
 
  '''''Thank you''' for coming, and '''thank you''' for the flowers.''
 
  Merci d'être venu, et merci pour les fleurs.
 
  Merci d'être venu, et merci pour les fleurs.

Version actuelle datée du 3 juillet 2017 à 16:19

Thank you

Pour remercier quelqu'un, il est poli de dire "thank you" (à ne pas prononcer tank you, "tank" est un char d'assaut). La réponse polie à "thank you" est you're welcome (= "je vous en prie") ou "my pleasure" (= ce fut avec plaisir"). Ne dites pas "It's nothing" (= "de rien").

Thank you for coming, and thank you for the flowers.
Merci d'être venu, et merci pour les fleurs.

"Thank you" peut être complémenté par for + un nom ou for + un gérondif en -ing. Au contraire d'autres langues, il n'existe pas de complémentation en that + subordonnée ou infinitive. Ne dites donc pas :

Thank you that you have come for me.
Dank U, dat U voor mij bent gekomen (NL)
Thank you to have come.
Merci d'être venu.

Thanks

"Thanks" est moins formel et poli que "thank you".
"Thanks a lot" peut signifier, tout simplement, "merci beaucoup", mais peut aussi être employé ironiquement, avec une connotation de reproche:

You've broken more dishes than you've washed.  Thanks a lot.
Tu as cassé plus d'assiettes que tu n'en as lavé.  Merci quand même.

Another day of work for free ?  No, thanks a lot.
Travailler encore toute une journée pour rien ?  Non, merci.

De même, "Thanks but no thanks" est une forme de refus poli. Elle signifie "Merci, mais ça ne m'intéresse pas", lorsque une offre / proposition n'est pas très désirable.

"Would you like to buy my old computer?" – "Thanks but no thanks."
Veux-tu acheter mon ancien ordinateur ?  Non merci, sans façons.