Différences entre versions de « Sujet de subordonnée participe »

De MultiGram
Ligne 6 : Ligne 6 :
  
 
  <strike>''Looking out of the window, the mountains were magnificent.''</strike>
 
  <strike>''Looking out of the window, the mountains were magnificent.''</strike>
  En regardant par la fenêtre, les montagnes étaient magnifiques.
+
  = En regardant par la fenêtre, les montagnes étaient magnifiques.
 
  (ce ne sont pas les montagnes qui regardent par la fenêtre !)
 
  (ce ne sont pas les montagnes qui regardent par la fenêtre !)
 
  => ''Looking out of the window, '''we could see''' the magnificent mountains''.
 
  => ''Looking out of the window, '''we could see''' the magnificent mountains''.
Ligne 12 : Ligne 12 :
 
   
 
   
 
  <strike>''Don’t touch the machine while running.''</strike>
 
  <strike>''Don’t touch the machine while running.''</strike>
  Ne touchez pas à la machine en courant.
+
  = Ne touchez pas à la machine en courant.
 
  => ''Don’t touch the machine while ''it is running''.''
 
  => ''Don’t touch the machine while ''it is running''.''
 
  Ne touchez pas à la machine pendant qu’elle fonctionne.
 
  Ne touchez pas à la machine pendant qu’elle fonctionne.
Ligne 24 : Ligne 24 :
 
   
 
   
 
  ''<strike>Written in an obscure dialect, I found the book very difficult to read.</strike>''
 
  ''<strike>Written in an obscure dialect, I found the book very difficult to read.</strike>''
  Écrit dans un dialecte obscur, je trouvai le livre difficile à lire.
+
  = Écrit dans un dialecte obscur, je trouvai le livre difficile à lire.
 
  => ''Written in an obscure dialect, '''the book''' was difficult to read.''
 
  => ''Written in an obscure dialect, '''the book''' was difficult to read.''
 
  Écrit dans un dialecte obscur, le livre fut difficile à lire.
 
  Écrit dans un dialecte obscur, le livre fut difficile à lire.

Version du 24 mars 2013 à 19:50

Dans les subordonnées à participe, le sujet des participes doit être le même que celui de la proposition principale.

Si ce n’est pas le cas, il doit être explicité ou le sujet de la principale doit être adapté pour éviter l'ambiguïté :

a) subordonnées à participe présent :

Looking out of the window, the mountains were magnificent.
= En regardant par la fenêtre, les montagnes étaient magnifiques.
(ce ne sont pas les montagnes qui regardent par la fenêtre !)
=> Looking out of the window, we could see the magnificent mountains.
En regardant par la fenêtre, nous pouvions voir les magnifiques montagnes.

Don’t touch the machine while running.
= Ne touchez pas à la machine en courant.
=> Don’t touch the machine while it is running.
Ne touchez pas à la machine pendant qu’elle fonctionne.

b) subordonnées à participe passé :

Overcome by emotion, tears streamed down her face.
Gagnée par l’émotion, les larmes coulèrent le long de son visage.	
=> As she was overcome by emotion, tears streamed down her face.
Comme elle était gagnée par l’émotion, les larmes coulèrent le long de son visage.	

Written in an obscure dialect, I found the book very difficult to read.
= Écrit dans un dialecte obscur, je trouvai le livre difficile à lire.
=> Written in an obscure dialect, the book was difficult to read.
Écrit dans un dialecte obscur, le livre fut difficile à lire.