Différences entre versions de « Sujet + verbe + objet direct + complément de l'objet »

De MultiGram
Ligne 11 : Ligne 11 :
  
 
'''Notes''' :  
 
'''Notes''' :  
 
* Au singulier, l’anglais requiert un [[Article (défini, indéfini, partitif)|article indéfini]] avant le nom complément de l’objet):
 
 
''My daughter became '''a''' neurosurgeon.''
 
Ma fille est devenue neurochirurgienne.
 
 
   
 
   
 
* En anglais (contrairement au français), l'[[Complément (attribut) de l’objet|attribut]] adjectif ne s'accorde pas avec l'objet :  
 
* En anglais (contrairement au français), l'[[Complément (attribut) de l’objet|attribut]] adjectif ne s'accorde pas avec l'objet :  

Version du 24 septembre 2013 à 11:37

Avec certains verbes, un complément (attribut) de l’objet peut être obligatoire pour que la phrase soit complète et correcte.

He painted the door green.
Il a peint la porte en vert.

They appointed her chairperson of the committee.
Ils l'ont nommée présidente du comité.

Some like it hot.
Certains l'aiment chaud.

Notes :

  • En anglais (contrairement au français), l'attribut adjectif ne s'accorde pas avec l'objet :
I prefer my steaks well done. (et non well dones)
Je préfère mes steaks bien cuits.

They called her ugly.
Ils l'ont appelée vilaine.