Différences entre versions de « Sujet + verbe + objet direct + complément de l'objet »
De MultiGram
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
* En anglais (contrairement au français), l'[[Complément (attribut) de l’objet|attribut]] adjectif ne s'accorde pas avec l'objet : | * En anglais (contrairement au français), l'[[Complément (attribut) de l’objet|attribut]] adjectif ne s'accorde pas avec l'objet : | ||
− | ''I prefer my steaks well done.'' (et non <strike>well | + | ''I prefer my steaks well done.'' (et non <strike>well done'''s'''</strike>) |
Je préfère mes steaks bien '''cuits'''. | Je préfère mes steaks bien '''cuits'''. | ||
Version du 11 septembre 2013 à 08:34
Avec certains verbes, un complément (attribut) de l’objet peut être obligatoire pour que la phrase soit complète et correcte.
He painted the door green. Il a peint la porte en vert. They appointed her chairperson of the committee. Ils l'ont nommée présidente du comité. Some like it hot. Certains l'aiment chaud.
Notes :
- Au singulier, l’anglais requiert un article indéfini avant le nom complément de l’objet):
My daughter became a neurosurgeon. Ma fille est devenue neurochirurgienne.
- En anglais (contrairement au français), l'attribut adjectif ne s'accorde pas avec l'objet :
I prefer my steaks well done. (et nonwell dones) Je préfère mes steaks bien cuits. They called her ugly. Ils l'ont appelée vilaine.