Différences entre versions de « Subordonnée relative sans antécédent »

De MultiGram
m (Remplacement de texte — « “ » par « " »)
 
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 21 : Ligne 21 :
 
  Je punirai quiconque j'attrape en train de tricher.
 
  Je punirai quiconque j'attrape en train de tricher.
  
== Emploi dans une structure emphatique ("Cleft sentence")==
+
== Emploi dans une structure emphatique ("[[Cleft sentence]]")==
  
 
Les subordonnées relatives sans antécédent, [[Sujet + verbe + attribut (complément du sujet)|en position sujet et suivies d'un verbe copule]] peuvent être employées pour [[Emphase|mettre en relief]] un élément de la phrase :
 
Les subordonnées relatives sans antécédent, [[Sujet + verbe + attribut (complément du sujet)|en position sujet et suivies d'un verbe copule]] peuvent être employées pour [[Emphase|mettre en relief]] un élément de la phrase :
Ligne 36 : Ligne 36 :
 
[[es:Antécédent#Relatives_sans_ant.C3.A9c.C3.A9dent]]
 
[[es:Antécédent#Relatives_sans_ant.C3.A9c.C3.A9dent]]
 
[[nl:Subordonnée_relative_sans_antécédent]]
 
[[nl:Subordonnée_relative_sans_antécédent]]
 +
[[fr:Subordonnée relative sans antécédent]]

Version actuelle datée du 20 août 2019 à 21:17

Subordonnée relative sans antécédent

On appelle subordonnées relatives sans antécédent les propositions nominales introduites par un pronom relatif sans antécédent, souvent what (= "ce qui, ce que"), mais aussi whatever, whichever, who(m)ever (= "tout ce qui, quoi que, quiconque"). Ces subordonnées sont "nominales", c-à-d. elles remplissent une fonction dans la phrase qui pourrait être tenue par un nom (sujet, objet, complément, ...)

What you see there is the science building.
Ce que vous voyez là, c'est le bâtiment des sciences.

That is what you get when you don't pay attention.
Voilà ce qu'on attrape quand on the fait pas attention.

I have brought you what you asked me to buy.
J'ai apporté ce que tu m'avais demandé d'acheter.

He called her what no gentleman would ever dare (to) call a lady.
Il l'appela ce qu'aucun gentleman n'oserait jamais appeler une dame.

Whatever you say, there will always be someone to disparage it.
Quoi que tu dises, il y aura toujours quelqu'un pour le dénigrer.

I'll punish whomever I catch cheating.
Je punirai quiconque j'attrape en train de tricher.

Emploi dans une structure emphatique ("Cleft sentence")

Les subordonnées relatives sans antécédent, en position sujet et suivies d'un verbe copule peuvent être employées pour mettre en relief un élément de la phrase :

What you deserve is a good spanking !
Ce que tu mérites, c'est une bonne fessée !

What you need to do is work harder.
Ce dont tu as besoin, c'est de travailler plus dur.