Différences entre versions de « Subordonnée relative adverbiale »

De MultiGram
Ligne 10 : Ligne 10 :
 
  La raison pourquoi elle l’a épousé.
 
  La raison pourquoi elle l’a épousé.
  
'''Whereby''' (= "par lequel/laquelle") n’apparaît que dans les textes formels.  Des adverbes tels que '''whereat, wherein, whereon, wherewith''', etc. existent, mais sont trop rares et formels pour êtrre employés comme équivalents du néerlandais '''waaraan, waarin, waarop, waarmee''', etc. (=> NL ???)
+
'''''Whereby''''' (= "par lequel/laquelle") n’apparaît que dans les textes formels.  Des adverbes tels que '''''whereat, wherein, whereon, wherewith''''', etc. existent, mais sont trop rares et formels pour êtrre employés comme équivalents du néerlandais '''''waaraan, waarin, waarop, waarmee''''', etc. (=> NL ???)
  
 
  ''The letter '''whereby''' I hand in my resignation.''
 
  ''The letter '''whereby''' I hand in my resignation.''

Version du 28 mars 2013 à 10:24

Quand la subordonnée relative a la fonction de complément circonstanciel, on emploie souvent, comme en français, les adverbes where (lieu), when (temps) et why (raison) au lieu d’une 'préposition + pronom relatif :

The town where (= in which) I was born.
La ville où je suis né.

The day when (= on which) Neil Armstrong walked on the Moon.
Le jour où Neil Armstrong a marché sur la Lune.

The reason why (= for which) she married him.
La raison pourquoi elle l’a épousé.

Whereby (= "par lequel/laquelle") n’apparaît que dans les textes formels. Des adverbes tels que whereat, wherein, whereon, wherewith, etc. existent, mais sont trop rares et formels pour êtrre employés comme équivalents du néerlandais waaraan, waarin, waarop, waarmee, etc. (=> NL ???)

The letter whereby I hand in my resignation.
La lettre par laquelle je remets ma démission.