Différences entre versions de « So »

De MultiGram
Ligne 3 : Ligne 3 :
 
  ''Do they like oysters ?  – I don't think '''so''''' (= ''that they like oysters''), ''but I do'' (= ''like oysters'').
 
  ''Do they like oysters ?  – I don't think '''so''''' (= ''that they like oysters''), ''but I do'' (= ''like oysters'').
 
  Est-ce qu'ils aiment les huîtres ?  – Je ne (le) crois pas, mais moi, si.
 
  Est-ce qu'ils aiment les huîtres ?  – Je ne (le) crois pas, mais moi, si.
 +
 +
''I am not sure he's guilty, but everybody says '''so'''.''
 +
Je ne suis pas sûr qu'il soit coupable, mais tout le monde le dit.
  
 
* [[Affirmations / assertions parallèles ("moi aussi")]]
 
* [[Affirmations / assertions parallèles ("moi aussi")]]
 
  ''I need a holiday, and '''so''' does my wife'' (=  ''need a holiday''; notez l'[[inversion#l'assertion parallèle|inversion]]).
 
  ''I need a holiday, and '''so''' does my wife'' (=  ''need a holiday''; notez l'[[inversion#l'assertion parallèle|inversion]]).
 
  J'ai besoin de vacances, et ma femme aussi.
 
  J'ai besoin de vacances, et ma femme aussi.
 +
 +
''He needs a shower, and '''so''' do you.''
 +
Il a besoin d'une douche, et toi aussi.
 
* Adverbe [[Phrase exclamative|exclamatif]]:
 
* Adverbe [[Phrase exclamative|exclamatif]]:
 
  ''You’re '''so''' kind !''
 
  ''You’re '''so''' kind !''

Version du 26 novembre 2013 à 20:58

Voir : =>

Do they like oysters ?  – I don't think so (= that they like oysters), but I do (= like oysters).
Est-ce qu'ils aiment les huîtres ?  – Je ne (le) crois pas, mais moi, si.
I am not sure he's guilty, but everybody says so.
Je ne suis pas sûr qu'il soit coupable, mais tout le monde le dit.
I need a holiday, and so does my wife (=  need a holiday; notez l'inversion).
J'ai besoin de vacances, et ma femme aussi.

He needs a shower, and so do you.
Il a besoin d'une douche, et toi aussi.
You’re so kind !
Comme tu es aimable !

Don't be so rude !
Ne sois pas si grossier !
The bridge was blocked, so we could not cross the river.
Le pont était bloqué, de sorte que nous ne pouvions pas traverser la rivière.

It couldn’t be Laurel, so it had to be Hardy.  There was no one else in the room.
Ce ne pouvait être Laurel, donc ça devait (ne pouvait être que) Hardy.  Il n’y avait personne d’autre dans la pièce.