Différences entre versions de « Situer un fait dans le temps »

De MultiGram
 
(6 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
==Moment précis==
 
==Moment précis==
Le moment précis d'une action, activité ou événement peut être spécifié à l'aide de [[prépositions de temps]], d'[[Adverbe|adverbes]] ou de [[subordonnées adverbiales de temps]].
+
{{#section-h:Prépositions de temps|Moments précis}}
'''''On''' Monday, '''in''' May, '''at''' five o'clock, '''during''' the summer, '''before''' the operation, '''between''' six and seven, '''after''' midnight, ...''
 
Le lundi, en mai, à cinq heures, pendant l'été, avant l'opération, entre six et sept heures, après minuit, ...
 
 
''Summer recess starts '''today / tomorrow / next week, etc.''' ''
 
Les vacances d'été commencent aujourd'hui / demain / la semaine prochaine, etc.
 
 
'''''In 1958''' Brussels organised a World Fair.''
 
En 1958 Bruxelles organisa l'Exposition Universelle.
 
 
'''''In a few weeks''' we'll talk about it again.''
 
On en reparlera dans quelques semaines.
 
 
'''''When my father was a child''', television did not yet exist.''
 
Quand mon père était enfant, il n'existait pas encore de télévision.
 
 
 
 
==Moment relatif : Relations dans le temps==
 
==Moment relatif : Relations dans le temps==
 
{{#section-h:Prépositions de temps|Relations dans le temps}}
 
{{#section-h:Prépositions de temps|Relations dans le temps}}
 +
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
[[it:Situer un fait dans le temps]]
+
 
[[nl:Situer un fait dans le temps]]
+
[[it:Situer_un_fait_dans_le_temps]]
 +
[[nl:Temps#.C3.A0_l.27aide_d.27une_pr.C3.A9position_de_temps]]

Version actuelle datée du 24 janvier 2015 à 19:39

Moment précis

At est employé pour désigner l'heure. On time signifie "à l'heure". In time signifie aussi "à l'heure", "en temps utile", mais doit être complété.

Your train arrives at five o'clock.
Votre train arrive à cinq heures.

If you want to get there on time, you should leave now.
Si tu veux y arriver à temps, tu devrais partir maintenant.

We arrived just in time to hear the overture.
Nous sommes arrivés juste à temps pour entendre l'ouverture.

On est employé pour les jours (on Wednesday), in pour les mois, les saisons et les années (in June / summer / 2011). Lorsque ces mots sont précédées d'un adjectif ou d'un démonstratif (last, next, this, ...), on n'emploie ni préposition ni article

Last week, next month,  this year.
(Au cours de) la semaine dernière, (pendant) le mois prochain, (durant) cette année-ci.

Les compléments circonstanciels exprimant la durée sont introduits par since s'ils dénotent le début de la durée, et par for s'ils dénotent la durée de la période. La forme verbale requise dans les phrases exprimant une durée s'étendant jusqu'au présent est un perfectif; mais pour souligner la durée, notamment avec une certaine impatience, on peut employer la forme progressive-perfective. En français cette situation s'exprime par un présent.

I have lived here since 1946.
J'habite ici depuis 1946.

I have lived here for three years already.
J'habite ici depuis trois années déjà.

We've been waiting here for over three hours already !  
Ça fait déjà plus de trois heures qu'on attend ici !

Lorsque le début et la fin d'une période sont spécifiés, on emploie from ... to, from ... till ou between ... and. By est employé pour indiquer le moment avant lequel une action doit être achevée :

I stayed with him from June till October.
J'ai logé chez lui de juin à octobre.

Between six and seven it is impossible to find a place to park.
Entre six et sept, il est impossible de trouver à se garer.

Hand in your manuscript by Wednesday.
Remettez votre manuscrit d'ici mercredi.

Moment relatif : Relations dans le temps

Les prépositions de temps peuvent prendre la valeur de conjonctions introduisant une subordonnée de temps, qui dénote une action ou un événement qui se déroule avant / pendant / après l'action (passée, présente, future) de la principale.

Avant = antériorité

Passée

He hit me before I could say anything.
Il me frappa avant que je ne puisse dire quoi que ce soit.

As soon as I had arrived, the train started moving.
Dès que je fus arrivé, le train se mit en marche.

Do you remember the time when we used to play tennis together ?
Te souviens-tu du temps où nous jouions au tennis ensemble ?

Présente

I haven't seen her since I took her to the prom.
Je ne l'ai plus vue depuis que je l'ai emmenée au bal de promotion.

I have already bought a calendar.
J'ai déjà acheté un calendrier.

Future

Please ring the bell before entering.
Prière de sonner avant d'entrer.

We'll be back home by the time our postcards arrive. 
On sera rentrés avant que nos cartes postales n'arrivent.

Pendant = simultanéité

When s'emploie pour situer une action unique dans le temps, while pour situer l'action par rapport à une autre qui se déroule en même temps. As ("comme") ne s'emploie qu'en début de phrase.

You may leave the class when the bell rings.
Vous pouvez quitter la classe lorsque la cloche sonne.

Don't interrupt me while I'm talking.
Ne m'interromps pas pendant que je parle.

As the national anthem started playing, everyone stood up.
Comme on entonna l'hymne national, tout le monde se leva.

Passée

As more guests kept arriving, more seats had to be added.
Au fur et à mesure que plus d'invités arrivèrent, il fallut ajouter des chaises.

The phone rang while I was having a bath.
Le téléphone sonna pendant quer je prenais mon bain.

Présente

Don't interrupt me while I'm talking.
Ne m'interromps pas pendant que je parle.

She likes to work in  the morning, when it's not too hot.
Elle aime travailler le matin, tant qu'il ne fait pas trop chaud.

Future

As long as my husband agrees, you can park your car here.
Tant que mon mari est/sera d'accord, tu pourras garer ta voiture ici.

Will you do the dishes while I'm hoovering the carpets ?
Tu veux bien faire la vaisselle pendant que je passe l'aspirateur sur les tapis ?

When you arrive, give me a call and wait for me.
Lorsque tu arriveras, téléphone-moi puis attends-moi.

Après = postériorité

Passée

They obeyed only after John had lectured them.
Ils n'obéirent qu'après que John les eût sermonnés.

The events that happened subsequent to the accident could not be anticipated.
Il n'y avait pas moyen de prévoir les événements qui se déroulèrent postérieurement à l'accident.

Présente

I fully agree with you, now that I've heard your arguments.
Je suis entièrement d'accord avec toi, à présent que j'ai entendu tes arguments.

Following your recent request, I suggest we meet for an interview.
Suite à votre requête, je propose que nous nous rencontrions pour un entretien.

Future

I'll keep tickling you until you tell me where she is hiding.
Je vais continuer à te chatouiller jusqu'à ce que tu me dises où elle se cache.

The bridge will close only when our boat has passed into the canal.
Le pont ne se fermera que lorsque notre bateau sera passé dans le canal.

(Dans ce dernier exemple, notez que l'anglais n'emploie pas le futur dans la subordonnée).