Différences entre versions de « Salutations parlées »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
En s’adressant à une personne, l’anglais, contrairement au français (=> FR ???) ne distingue pas entre ''tu'' et ''vous''.  Mais les civilités varient selon que l’on s’adresse à une connaissance ou un(e) étrangèr(e), à un homme ou une femme :
+
En s’adressant à une personne, l’anglais, contrairement au français (=> FR ???) ne distingue pas entre "tu" et "vous".  Mais les civilités varient selon que l’on s’adresse à une connaissance ou un(e) étrangèr(e), à un homme ou une femme :
  
Situation Homme Femme
+
{|class="wikitable"
 
+
!Situation
Pour appeler ou attirer Excuse me ! Excuse me !
+
!Homme
l’attention d’ un(e) inconnu(e): Sir ? Ma’am ?  Miss ? Miz* ?
+
!Femme
+
|-
Ne dites pas : Mister ! Lady !
+
|Pour appeler ou attirer l’attention d’ un(e) inconnu(e):
Missus !
+
|''Excuse me !'' ''Sir ?''
 
+
|''Excuse me !'' ''Ma’am ?  Miss ? Miz* ?''
Saluer ou remercier Good morning / afternoon / evening, thank you  
+
|-
un(e) inconnu(e) Sir ! Ma’am !
+
|Ne dites pas :
 
+
|''Mister !''
Pour appeler ou attirer l’attention Mr. Jones ! Mrs. Griffin / Miss Taylor !
+
|''Lady ! Missus !''
d’une connaissance : Dr. Hyde ! Dr. Carling !
+
|-
James ! Laura !
+
|rowspan="2"|Saluer ou remercier un(e) inconnu(e)
 
+
|colspan="2"|''Good morning / afternoon / evening, thank you  
Saluer ou remercier Good morning / afternoon / evening, thank you  
+
|-
une connaissance : Mr. Jones Mrs. Griffin / Miss Taylor !
+
|''Sir !''
Dr. Hyde ! Dr. Carling !
+
|''Ma’am !''
James ! Laura !
+
|-
 +
|Pour appeler ou attirer l’attention d’une connaissance :
 +
|''Mr. Jones ! Dr. Hyde ! James !''
 +
|''Mrs. Griffin / Miss Taylor ! Dr. Carling ! Laura !''
 +
|-
 +
|rowspan="2"|Saluer ou remercier une connaissance :
 +
|colspan="2"|''Good morning / afternoon / evening, thank you ''
 +
|-
 +
|''Mr. Jones ! Dr. Hyde ! James !''
 +
|''Mrs. Griffin / Miss Taylor ! Dr. Carling ! Laura !''
 +
|}
 
 
 
 
'''Note :'''  En anglais poli, Mr. (Mister = “Monsieur”) et Mrs. (Missus = “Madame”) ne peuvent s’employer que s’ils sont suivis du nom de famille.
 
'''Note :'''  En anglais poli, Mr. (Mister = “Monsieur”) et Mrs. (Missus = “Madame”) ne peuvent s’employer que s’ils sont suivis du nom de famille.
  

Version du 16 mars 2013 à 19:38

En s’adressant à une personne, l’anglais, contrairement au français (=> FR ???) ne distingue pas entre "tu" et "vous". Mais les civilités varient selon que l’on s’adresse à une connaissance ou un(e) étrangèr(e), à un homme ou une femme :

Situation Homme Femme
Pour appeler ou attirer l’attention d’ un(e) inconnu(e): Excuse me ! Sir ? Excuse me ! Ma’am ? Miss ? Miz* ?
Ne dites pas : Mister ! Lady ! Missus !
Saluer ou remercier un(e) inconnu(e) Good morning / afternoon / evening, thank you
Sir ! Ma’am !
Pour appeler ou attirer l’attention d’une connaissance : Mr. Jones ! Dr. Hyde ! James ! Mrs. Griffin / Miss Taylor ! Dr. Carling ! Laura !
Saluer ou remercier une connaissance : Good morning / afternoon / evening, thank you
Mr. Jones ! Dr. Hyde ! James ! Mrs. Griffin / Miss Taylor ! Dr. Carling ! Laura !

Note : En anglais poli, Mr. (Mister = “Monsieur”) et Mrs. (Missus = “Madame”) ne peuvent s’employer que s’ils sont suivis du nom de famille.

* Note : Miz (écrit “Ms.”) est une nouvelle appelation qui ne distingue plus entre les femmes mariées et non mariées.