Différences entre versions de « Salutations parlées »

De MultiGram
 
(13 versions intermédiaires par 5 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
En s’adressant à une personne, l’anglais, contrairement au français (=> FR ???) ne distingue pas entre "tu" et "vous".  Mais les civilités varient selon que l’on s’adresse à une connaissance ou un(e) étrangèr(e), à un homme ou une femme :
+
En s'adressant à une personne, l'anglais, [[Notes contrastives anglais-français|contrairement au français]], ne distingue pas entre "tu" et "vous".  Mais les civilités varient selon que l'on s'adresse à une connaissance ou un(e) étrangèr(e), à un homme ou une femme :
  
 
{|class="datatable"
 
{|class="datatable"
Ligne 6 : Ligne 6 :
 
!Femme
 
!Femme
 
|-
 
|-
|Pour appeler ou attirer l’attention d’ un(e) inconnu(e):
+
|Pour appeler ou attirer l'attention d' un(e) inconnu(e):
 
|''Excuse me !'' ''Sir ?''
 
|''Excuse me !'' ''Sir ?''
|''Excuse me !'' ''Ma’am ?  Miss ? Miz ** ?''
+
|''Excuse me !'' ''Ma'am ?  Miss ? Miz <ref>Miz (écrit "Ms.") est une nouvelle appelation qui ne distingue plus entre les femmes mariées et non mariées.</ref> ?''
 
|-
 
|-
|'''Ne dites pas :'''
+
|'''Ne dites jamais :'''
|<strike>''Mister !''</strike> *
+
|<strike>''Mister !''</strike> <ref>En anglais poli, Mr. (Mister = "Monsieur") et Mrs. (Missus = "Madame") ne peuvent s'employer que s'ils sont suivis du nom de famille.</ref>
 
|<strike>''Lady ! Missus !''</strike>
 
|<strike>''Lady ! Missus !''</strike>
 
|-
 
|-
Ligne 18 : Ligne 18 :
 
|-
 
|-
 
|''Sir !''
 
|''Sir !''
|''Ma’am !''
+
|''Ma'am !''
 
|-
 
|-
|Pour appeler ou attirer l’attention d’une connaissance :
+
|Pour appeler ou attirer l'attention d'une connaissance :
 
|''Mr. Jones ! Dr. Hyde ! James !''
 
|''Mr. Jones ! Dr. Hyde ! James !''
 
|''Mrs. Griffin / Miss Taylor ! Dr. Carling ! Laura !''
 
|''Mrs. Griffin / Miss Taylor ! Dr. Carling ! Laura !''
Ligne 30 : Ligne 30 :
 
|''Mrs. Griffin / Miss Taylor ! Dr. Carling ! Laura !''
 
|''Mrs. Griffin / Miss Taylor ! Dr. Carling ! Laura !''
 
|}
 
|}
 
'''* Note :'''  En anglais poli, Mr. (Mister = “Monsieur”) et Mrs. (Missus = “Madame”) ne peuvent s’employer que s’ils sont suivis du nom de famille.
 
  
'''** Note''' : Miz (écrit “Ms.”) est une nouvelle appelation qui ne distingue plus entre les femmes mariées et non mariées.
+
'''Notes''' :
 +
<references/>
  
[[Catégorie:Communication]]
 
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 +
[[Catégorie:Comment employer...]]
 +
[[Catégorie:Notes Contrastives]]
 +
 +
[[fr:bonjour - bonsoir]]
 +
[[it:salutations parlées]]
 +
[[nl:salutations parlées]]
 +
[[sv:dire bonjour]]

Version actuelle datée du 1 mars 2022 à 12:50

En s'adressant à une personne, l'anglais, contrairement au français, ne distingue pas entre "tu" et "vous". Mais les civilités varient selon que l'on s'adresse à une connaissance ou un(e) étrangèr(e), à un homme ou une femme :

Situation Homme Femme
Pour appeler ou attirer l'attention d' un(e) inconnu(e): Excuse me ! Sir ? Excuse me ! Ma'am ? Miss ? Miz [1] ?
Ne dites jamais : Mister ! [2] Lady ! Missus !
Saluer ou remercier un(e) inconnu(e) Good morning / afternoon / evening, thank you
Sir ! Ma'am !
Pour appeler ou attirer l'attention d'une connaissance : Mr. Jones ! Dr. Hyde ! James ! Mrs. Griffin / Miss Taylor ! Dr. Carling ! Laura !
Saluer ou remercier une connaissance : Good morning / afternoon / evening, thank you
Mr. Jones ! Dr. Hyde ! James ! Mrs. Griffin / Miss Taylor ! Dr. Carling ! Laura !

Notes :

  1. Miz (écrit "Ms.") est une nouvelle appelation qui ne distingue plus entre les femmes mariées et non mariées.
  2. En anglais poli, Mr. (Mister = "Monsieur") et Mrs. (Missus = "Madame") ne peuvent s'employer que s'ils sont suivis du nom de famille.