Différences entre versions de « Salutations parlées »

De MultiGram
 
(20 versions intermédiaires par 6 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
En s’adressant à une personne, l’anglais, contrairement au français (=> FR ???) ne distingue pas entre ''tu'' et ''vous''.  Mais les civilités varient selon que l’on s’adresse à une connaissance ou un(e) étrangèr(e), à un homme ou une femme :
+
En s'adressant à une personne, l'anglais, [[Notes contrastives anglais-français|contrairement au français]], ne distingue pas entre "tu" et "vous".  Mais les civilités varient selon que l'on s'adresse à une connaissance ou un(e) étrangèr(e), à un homme ou une femme :
  
Situation Homme Femme
+
{|class="datatable"
 +
!Situation
 +
!Homme
 +
!Femme
 +
|-
 +
|Pour appeler ou attirer l'attention d' un(e) inconnu(e):
 +
|''Excuse me !'' ''Sir ?''
 +
|''Excuse me !'' ''Ma'am ?  Miss ? Miz <ref>Miz (écrit "Ms.") est une nouvelle appelation qui ne distingue plus entre les femmes mariées et non mariées.</ref> ?''
 +
|-
 +
|'''Ne dites jamais :'''
 +
|<strike>''Mister !''</strike> <ref>En anglais poli, Mr. (Mister = "Monsieur") et Mrs. (Missus = "Madame") ne peuvent s'employer que s'ils sont suivis du nom de famille.</ref>
 +
|<strike>''Lady ! Missus !''</strike>
 +
|-
 +
|rowspan="2"|Saluer ou remercier un(e) inconnu(e)
 +
|colspan="2"|''Good morning / afternoon / evening, thank you
 +
|-
 +
|''Sir !''
 +
|''Ma'am !''
 +
|-
 +
|Pour appeler ou attirer l'attention d'une connaissance :
 +
|''Mr. Jones ! Dr. Hyde ! James !''
 +
|''Mrs. Griffin / Miss Taylor ! Dr. Carling ! Laura !''
 +
|-
 +
|rowspan="2"|Saluer ou remercier une connaissance :
 +
|colspan="2"|''Good morning / afternoon / evening, thank you ''
 +
|-
 +
|''Mr. Jones ! Dr. Hyde ! James !''
 +
|''Mrs. Griffin / Miss Taylor ! Dr. Carling ! Laura !''
 +
|}
  
Pour appeler ou attirer Excuse me ! Excuse me !
+
'''Notes''' :
l’attention d’ un(e) inconnu(e): Sir ? Ma’am ?  Miss ? Miz* ?
+
<references/>
 
Ne dites pas : Mister ! Lady !
 
Missus !
 
  
Saluer ou remercier Good morning / afternoon / evening, thank you
+
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
un(e) inconnu(e) Sir ! Ma’am !
+
[[Catégorie:Comment employer...]]
 
+
[[Catégorie:Notes Contrastives]]
Pour appeler ou attirer l’attention Mr. Jones ! Mrs. Griffin / Miss Taylor !
 
d’une connaissance : Dr. Hyde ! Dr. Carling !
 
James ! Laura !
 
 
 
Saluer ou remercier Good morning / afternoon / evening, thank you
 
une connaissance : Mr. Jones Mrs. Griffin / Miss Taylor !
 
Dr. Hyde ! Dr. Carling !
 
James ! Laura !
 
 
 
 
'''Note :'''  En anglais poli, Mr. (Mister = “Monsieur”) et Mrs. (Missus = “Madame”) ne peuvent s’employer que s’ils sont suivis du nom de famille.
 
  
'''* Note''' : Miz (écrit “Ms.”) est une nouvelle appelation qui ne distingue plus entre les femmes mariées et non mariées.
+
[[fr:bonjour - bonsoir]]
 
+
[[it:salutations parlées]]
[[Catégorie:Communication]]
+
[[nl:salutations parlées]]
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
+
[[sv:dire bonjour]]

Version actuelle datée du 1 mars 2022 à 12:50

En s'adressant à une personne, l'anglais, contrairement au français, ne distingue pas entre "tu" et "vous". Mais les civilités varient selon que l'on s'adresse à une connaissance ou un(e) étrangèr(e), à un homme ou une femme :

Situation Homme Femme
Pour appeler ou attirer l'attention d' un(e) inconnu(e): Excuse me ! Sir ? Excuse me ! Ma'am ? Miss ? Miz [1] ?
Ne dites jamais : Mister ! [2] Lady ! Missus !
Saluer ou remercier un(e) inconnu(e) Good morning / afternoon / evening, thank you
Sir ! Ma'am !
Pour appeler ou attirer l'attention d'une connaissance : Mr. Jones ! Dr. Hyde ! James ! Mrs. Griffin / Miss Taylor ! Dr. Carling ! Laura !
Saluer ou remercier une connaissance : Good morning / afternoon / evening, thank you
Mr. Jones ! Dr. Hyde ! James ! Mrs. Griffin / Miss Taylor ! Dr. Carling ! Laura !

Notes :

  1. Miz (écrit "Ms.") est une nouvelle appelation qui ne distingue plus entre les femmes mariées et non mariées.
  2. En anglais poli, Mr. (Mister = "Monsieur") et Mrs. (Missus = "Madame") ne peuvent s'employer que s'ils sont suivis du nom de famille.