Différences entre versions de « Salutations écrites »

De MultiGram
(Page créée avec « Lorsqu’on écrit à une personne, l’anglais, contrairement au français (=> FR ???) ne distingue pas entre tu et vous. Mais les formules d’ouverture et de clôture ... »)
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
Lorsqu’on écrit à une personne, l’anglais, contrairement au français (=> FR ???) ne distingue pas entre tu et vous.  Mais les formules d’ouverture et de clôture varient selon que l’on s’adresse à une connaissance ou un(e) étrangèr(e), à un homme ou une femme.   
 
Lorsqu’on écrit à une personne, l’anglais, contrairement au français (=> FR ???) ne distingue pas entre tu et vous.  Mais les formules d’ouverture et de clôture varient selon que l’on s’adresse à une connaissance ou un(e) étrangèr(e), à un homme ou une femme.   
  
Ouverture Clôture Remarques
+
{| class="wikitable"
 
+
!Ouverture
Correspondance commerciale :
+
!Clôture
 
+
!Remarques
Dear Sir : Yours faithfully, Selon le genre
+
|-
Dear Madam : du / de la destinataire.
+
|colspan="3"|'''Correspondance commerciale :'''
Dear Sir or Madam :
+
|-
Dear Sirs : Pour écrire à une firme.
+
|''Dear Sir :''
 
+
|rowspan="4"|''Yours faithfully,''
N’écrivez jamais “Dear Mister”
+
|rowspan="3"|Selon le genre du / de la destinataire.
 
+
|-
A des personnes connues (dont on connaît le nom)
+
|''Dear Madam :''
 
+
|-
Dear Mr Jones, Yours sincerely, Salutation passepartout,
+
|''Dear Sir or Madam :''
Dear Mrs Towler, toujours correcte.
+
|-
Dear Mr & Mrs Palmer,
+
|''Dear Sirs :''
Dear Ms. Jameson*,
+
|Pour écrire à une firme.
(Écrivez toujours “Mr”, jamais “Mister”)
+
|-
 
+
|colspan="3"|N’écrivez jamais <strike>“Dear Mister”</strike>
Dear Dr McLeod, With all good wishes, Plus aimable.
+
|-
Dear Professor Martin, With kindest regards,
+
|colspan="3"|A des personnes connues (dont on connaît le nom)
+
|-
 
+
|''Dear Mr Jones,''
Aux intimes (famille et amis)
+
|rowspan="4"|''Yours sincerely,''
 
+
|rowspan="4"|Salutation passepartout, toujours correcte.
Dear Vicky, Yours truly, Assez formel.
+
|-
Dear Jack, With best wishes,
+
|''Dear Mrs Towler,''
 
+
|-
Dear Aunt Dorothy, Yours, Plus aimable.
+
|''Dear Mr & Mrs Palmer,''
Dear Granny and Grampa, Yours ever,
+
|-
Dear Mum and Dad,
+
|''Dear Ms. Jameson*,''
 
+
|-
My dearest Norman, Love, Plus affectueux.
+
|colspan="3"|(Écrivez toujours “Mr”, jamais “''Mister''”)
My darling Ann, All my love,
+
|-
 
+
|''Dear Dr McLeod,''
* Note : Ms. (prononcé “Miz”) est une nouvelle appelation qui ne distingue plus entre les femmes mariées et non mariées.
+
|''With all good wishes,''
 +
|rowspan="2"|Plus aimable.
 +
|-
 +
|''Dear Professor Martin,''
 +
|''With kindest regards,''
 +
|-
 +
|colspan="3"|Aux intimes (famille et amis)
 +
|-
 +
|''Dear Vicky,''
 +
|''Yours truly,''
 +
|rowspan="2"|Assez formel.
 +
|-
 +
|''Dear Jack,''
 +
|''With best wishes,''
 +
|-
 +
|''Dear Aunt Dorothy,''
 +
|''Yours, ''
 +
|rowspan="3"|Plus aimable.
 +
|-
 +
|''Dear Granny and Grampa,''
 +
|rowspan="2"|''Yours ever,''
 +
|-
 +
|''Dear Mum and Dad,''
 +
|-
 +
|''My dearest Norman,''
 +
|''Love,''
 +
|rowspan="2"|Plus affectueux.
 +
|-
 +
|''My darling Ann,''
 +
|''All my love,''
 +
|}
 +
* '''Note :''' ''Ms.'' (prononcé “''Miz''”) est une nouvelle appelation qui ne distingue plus entre les femmes mariées et non mariées.
  
 
[[Catégorie:Communication]]
 
[[Catégorie:Communication]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]

Version du 16 mars 2013 à 21:04

Lorsqu’on écrit à une personne, l’anglais, contrairement au français (=> FR ???) ne distingue pas entre tu et vous. Mais les formules d’ouverture et de clôture varient selon que l’on s’adresse à une connaissance ou un(e) étrangèr(e), à un homme ou une femme.

Ouverture Clôture Remarques
Correspondance commerciale :
Dear Sir : Yours faithfully, Selon le genre du / de la destinataire.
Dear Madam :
Dear Sir or Madam :
Dear Sirs : Pour écrire à une firme.
N’écrivez jamais “Dear Mister”
A des personnes connues (dont on connaît le nom)
Dear Mr Jones, Yours sincerely, Salutation passepartout, toujours correcte.
Dear Mrs Towler,
Dear Mr & Mrs Palmer,
Dear Ms. Jameson*,
(Écrivez toujours “Mr”, jamais “Mister”)
Dear Dr McLeod, With all good wishes, Plus aimable.
Dear Professor Martin, With kindest regards,
Aux intimes (famille et amis)
Dear Vicky, Yours truly, Assez formel.
Dear Jack, With best wishes,
Dear Aunt Dorothy, Yours, Plus aimable.
Dear Granny and Grampa, Yours ever,
Dear Mum and Dad,
My dearest Norman, Love, Plus affectueux.
My darling Ann, All my love,
  • Note : Ms. (prononcé “Miz”) est une nouvelle appelation qui ne distingue plus entre les femmes mariées et non mariées.