Différences entre versions de « Salutations écrites »

De MultiGram
(Page créée avec « Lorsqu’on écrit à une personne, l’anglais, contrairement au français (=> FR ???) ne distingue pas entre tu et vous. Mais les formules d’ouverture et de clôture ... »)
 
 
(16 versions intermédiaires par 4 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Lorsqu’on écrit à une personne, l’anglais, contrairement au français (=> FR ???) ne distingue pas entre tu et vous.  Mais les formules d’ouverture et de clôture varient selon que l’on s’adresse à une connaissance ou un(e) étrangèr(e), à un homme ou une femme.   
+
Lorsqu'on écrit à une personne, l'anglais, [[Notes contrastives anglais-français|contrairement au français]] ne distingue pas entre '''tu''' et '''vous'''.   
  
Ouverture Clôture Remarques
+
Mais les formules d'ouverture et de clôture varient selon que l'on s'adresse à une connaissance ou un(e) étrangèr(e), à un homme ou une femme. 
  
Correspondance commerciale :
+
{|class="datatable"
 +
!Ouverture
 +
!Clôture
 +
!Remarques
 +
|-
 +
|colspan="3"|'''Correspondance commerciale :'''
 +
|-
 +
|''Dear Sir :''
 +
|rowspan="4"|''Yours faithfully,''
 +
|rowspan="3"|Selon le genre du / de la destinataire.
 +
|-
 +
|''Dear Madam :''
 +
|-
 +
|''Dear Sir or Madam :''
 +
|-
 +
|''Dear Sirs :''
 +
|Pour écrire à une firme.
 +
|-
 +
|colspan="3"|'''Note :''' N'écrivez jamais : <strike>"''Dear Mister''"</strike> <br>Mr. (Mister = "Monsieur") et Mrs. (Missus = "Madame") ne peuvent s'employer que s'ils sont suivis du nom de famille.
 +
|-
 +
|colspan="3"|'''A des personnes connues :''' (dont on connaît le nom)
 +
|-
 +
|''Dear Mr Jones,''
 +
|rowspan="4"|''Yours sincerely,''
 +
|rowspan="4"|Salutation passepartout, toujours correcte.
 +
|-
 +
|''Dear Mrs Towler,''
 +
|-
 +
|''Dear Mr & Mrs Palmer,''
 +
|-
 +
|''Dear Ms. Jameson,'' <ref>''Ms.'' (prononcé "''Miz''") est une nouvelle appelation qui [[Sexisme (éviter)|ne distingue plus entre les femmes mariées et non mariées]].</ref>
 +
|-
 +
|colspan="3"|'''Note :''' Écrivez toujours "''Mr''", jamais "<strike>''Mister''</strike>")
 +
|-
 +
|''Dear Dr McLeod,''
 +
|''With all good wishes,''
 +
|rowspan="2"|Plus aimable.
 +
|-
 +
|''Dear Professor Martin,''
 +
|''With kindest regards,''
 +
|-
 +
|colspan="3"|'''Aux intimes :'''(famille et amis)
 +
|-
 +
|''Dear Vicky,''
 +
|''Yours truly,''
 +
|rowspan="2"|Assez [[Style formel|formel]].<br>N'employez pas "<strike>[[friendly|Yours friendly]]</strike>"
 +
|-
 +
|''Dear Jack,''
 +
|''With best wishes,''
 +
|-
 +
|''Dear Aunt Dorothy,''
 +
|''Yours, ''
 +
|rowspan="3"|Plus [[Amabilité|aimable]].
 +
|-
 +
|''Dear Granny and Grampa,''
 +
|rowspan="2"|''Yours ever,''
 +
|-
 +
|''Dear Mum and Dad,''
 +
|-
 +
|''My dearest Norman,''
 +
|''Love,''
 +
|rowspan="2"|Plus affectueux.
 +
|-
 +
|''My darling Ann,''
 +
|''All my love,''
 +
|}
  
Dear Sir : Yours faithfully, Selon le genre
+
'''Notes''' :
Dear Madam : du / de la destinataire.
+
<references/>
Dear Sir or Madam :
 
Dear Sirs : Pour écrire à une firme.
 
  
N’écrivez jamais “Dear Mister”
+
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
+
[[Catégorie:Comment employer...]]
A des personnes connues (dont on connaît le nom)
 
 
 
Dear Mr Jones, Yours sincerely, Salutation passepartout,
 
Dear Mrs Towler, toujours correcte.
 
Dear Mr & Mrs Palmer,
 
Dear Ms. Jameson*,
 
(Écrivez toujours “Mr”, jamais “Mister”)
 
 
 
Dear Dr McLeod, With all good wishes, Plus aimable.
 
Dear Professor Martin, With kindest regards,
 
 
 
 
Aux intimes (famille et amis)
 
 
 
Dear Vicky, Yours truly, Assez formel.
 
Dear Jack, With best wishes,
 
  
Dear Aunt Dorothy, Yours, Plus aimable.
+
[[nl:Correspondance]]
Dear Granny and Grampa, Yours ever,
 
Dear Mum and Dad,
 
 
 
My dearest Norman, Love, Plus affectueux.
 
My darling Ann, All my love,
 
 
 
* Note : Ms. (prononcé “Miz”) est une nouvelle appelation qui ne distingue plus entre les femmes mariées et non mariées.
 
 
 
[[Catégorie:Communication]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 

Version actuelle datée du 1 septembre 2015 à 17:46

Lorsqu'on écrit à une personne, l'anglais, contrairement au français ne distingue pas entre tu et vous.

Mais les formules d'ouverture et de clôture varient selon que l'on s'adresse à une connaissance ou un(e) étrangèr(e), à un homme ou une femme.

Ouverture Clôture Remarques
Correspondance commerciale :
Dear Sir : Yours faithfully, Selon le genre du / de la destinataire.
Dear Madam :
Dear Sir or Madam :
Dear Sirs : Pour écrire à une firme.
Note : N'écrivez jamais : "Dear Mister"
Mr. (Mister = "Monsieur") et Mrs. (Missus = "Madame") ne peuvent s'employer que s'ils sont suivis du nom de famille.
A des personnes connues : (dont on connaît le nom)
Dear Mr Jones, Yours sincerely, Salutation passepartout, toujours correcte.
Dear Mrs Towler,
Dear Mr & Mrs Palmer,
Dear Ms. Jameson, [1]
Note : Écrivez toujours "Mr", jamais "Mister")
Dear Dr McLeod, With all good wishes, Plus aimable.
Dear Professor Martin, With kindest regards,
Aux intimes :(famille et amis)
Dear Vicky, Yours truly, Assez formel.
N'employez pas "Yours friendly"
Dear Jack, With best wishes,
Dear Aunt Dorothy, Yours, Plus aimable.
Dear Granny and Grampa, Yours ever,
Dear Mum and Dad,
My dearest Norman, Love, Plus affectueux.
My darling Ann, All my love,

Notes :

  1. Ms. (prononcé "Miz") est une nouvelle appelation qui ne distingue plus entre les femmes mariées et non mariées.