Différences entre versions de « Pronom réciproque »

De MultiGram
(Page créée avec « à compléter Catégorie:Parties du discours »)
 
(6 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
à compléter
+
Les pronoms réciproques '''''each other''''' et '''''one another''''' ont la même signification.  Ils ne sont pas employés dans la [[Sujet : fonctions communicatives|fonction sujet]]. Les deux pronoms peuvent prendre le ''''' 's''''' du [[Génitif|génitif saxon]].
  
[[Catégorie:Parties du discours]]
+
''Lars and I call '''each other''' every month.''
 +
Lars et moi nous nous téléphonons chaque mois.
 +
 +
''They had committed the theft together, but they kept accusing '''one another'''.''
 +
Ils avaient commis le vol ensemble, mais ils n'arrêtaient pas de s'accuser l'un l'autre.
 +
 +
''They looked into '''each other's''' eyes.''
 +
Ils se regardèrent dans les yeux.
 +
 
 +
[[Catégorie:Parties du discours|Pronoms reciproques]]
 +
[[Catégorie:Groupe nominal]]
 +
 
 +
[[nl:Pronom_réciproque]]

Version du 27 juin 2015 à 21:35

Les pronoms réciproques each other et one another ont la même signification. Ils ne sont pas employés dans la fonction sujet. Les deux pronoms peuvent prendre le 's du génitif saxon.

Lars and I call each other every month.
Lars et moi nous nous téléphonons chaque mois.

They had committed the theft together, but they kept accusing one another.
Ils avaient commis le vol ensemble, mais ils n'arrêtaient pas de s'accuser l'un l'autre.

They looked into each other's eyes.
Ils se regardèrent dans les yeux.