Différences entre versions de « Pro-formes »

De MultiGram
Ligne 24 : Ligne 24 :
 
  Ce soir-là, on a invité des amis pour de la pizza et du vin rouge, comme nous (le) faisons souvent le vendredi.
 
  Ce soir-là, on a invité des amis pour de la pizza et du vin rouge, comme nous (le) faisons souvent le vendredi.
  
Dans ces deux derniers exemples, le mot (le) entre parenthèses attire l'attention sur le fait que l'anglais n'emploie pas '''''it''''' dans cette situation.
+
Dans ces deux derniers exemples, le mot (le) entre parenthèses attire l'attention sur le fait que [[Subordonnées adverbiales de comparaison#"Comme vous le savez" |l'anglais n'emploie pas '''''it''''' dans cette situation]].
  
 
==substitution d'une proposition entière==
 
==substitution d'une proposition entière==

Version du 13 mai 2013 à 19:09

Les pro-formes sont des formes de substitution qui permettent d'éviter la répétition en remplaçant un mot ou un groupe par une forme concise. On distingue

substitution d'un nom

Un nom (défini ou indéfini) est remplacé par un pronom :

I bought a teapot, but I broke it.  (= the teapot).
J'ai acheté une théière, mais je l'ai cassée.

She saw the lions, and took pictures of them. (= of the lions).
Elle vit les lions, et en prit des photos.

You'll need to fill in two forms: a white one and a green one  (= a white form and a green form").
Tu devras remplir deux formulaires: un blanc et un vert.

substitution d'un verbe ou groupe verbal sans ou avec son complément

Un verbe peut être remplacé par l'opérateur do à la forme requise, ou par un auxiliaire. Do peut remplacer le verbe, mais aussi les compléments de celui-ci :

I work on weekdays, and my colleague does on week-ends. (= works)
Moi je travaille en semaine, et ma collègue (travaille) le week-end.

He asked if I could come to his office, and I answered that I couldn't (= come to his office).
Il me demanda si je pouvais me rendre à son bureau, et je répondis que je ne (le) pouvais pas.

That evening, we invited our friends over for pizza and red wine, as we often do on Fridays. (= invite friends over for pizza and red wine).
Ce soir-là, on a invité des amis pour de la pizza et du vin rouge, comme nous (le) faisons souvent le vendredi.

Dans ces deux derniers exemples, le mot (le) entre parenthèses attire l'attention sur le fait que l'anglais n'emploie pas it dans cette situation.

substitution d'une proposition entière

La pro-forme so peut remplacer une proposition entière. Notez que en position initiale, so requiert une structure inversée. Les réponses Yes et No, et les additions adverbiales font aussi l'ellipse de toute une phrase :

Do they like oysters ?  – I don't think so (= that they like oysters), but I do (= like oysters).
Est-ce qu'ils aiment les huîtres ?  – Je ne (le) crois pas, mais moi, si.

I need a holiday, and so does my wife. (= need a holiday).  (Notez l'inversion en cas d'affirmations parallèles ("X aussi").)
J'ai besoin de vacances, et ma femme aussi.

Have you ever been to Paris ? – Yes. (= I have been to Paris).
Es-tu jamais allé à Paris ?  – Oui.

Do you drink whisky ?  – Never. (= I never drink whisky).
Est-ce que tu bois du whisky ? – Jamais.