Différences entre versions de « Pro-formes »

De MultiGram
 
(32 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
Les pro-formes sont  des formes de substitution  qui permettent d'éviter la répétition en remplaçant un mot ou un groupe par une forme concise.
 
Les pro-formes sont  des formes de substitution  qui permettent d'éviter la répétition en remplaçant un mot ou un groupe par une forme concise.
 +
 
On distingue :
 
On distingue :
 +
 
==substitution d'un nom==
 
==substitution d'un nom==
Un nom (défini ou indéfini) peut être remplacé par un [[pronoms|pronom]] :
+
Un nom (défini ou indéfini) peut être remplacé par un [[pronom|pronom]] :
  
 
  ''I bought a teapot, but I broke '''it'''.''  (= ''the teapot'').
 
  ''I bought a teapot, but I broke '''it'''.''  (= ''the teapot'').
 
  J'ai acheté une théière, mais je l'ai cassée.
 
  J'ai acheté une théière, mais je l'ai cassée.
 
   
 
   
  ''She saw the lions, and took pictures of '''them'''.'' (= ''of the lions'').
+
  ''She saw the lions, and took pictures of '''them''' (= ''of the lions''); would you like to see '''some''' (= ''of the pictures'') ?''
  Elle vit les lions, et en prit des photos.
+
  Elle vit les lions, et en prit des photos. Voudrais-tu en voir quelques-unes ?
 
   
 
   
 
  ''You'll need to fill in two forms: a white '''one''' and a green '''one'''''  (= ''a white form and a green form'').
 
  ''You'll need to fill in two forms: a white '''one''' and a green '''one'''''  (= ''a white form and a green form'').
Ligne 14 : Ligne 16 :
  
 
==substitution d'un adverbe==
 
==substitution d'un adverbe==
Les [[Adverbe|adverbes]] et [[Complément circonstanciel|adverbiaux]] de [[Subordonnées adverbiales de lieu|lieu]] et de [[Subordonnées adverbiales de temps|temps]] peuvent être remplacées par '''''there''''' et '''''then''''' :
+
Les [[Adverbe|adverbes]] et [[Complément circonstanciel|adverbiaux]] de [[Subordonnée adverbiale de lieu|lieu]] et de [[Subordonnée adverbiale de temps|temps]] peuvent être remplacées par '''''there''''' et '''''then''''' :
  
 
  ''Get married first. Only '''then''' will you have a right to talk about marriage.''
 
  ''Get married first. Only '''then''' will you have a right to talk about marriage.''
Ligne 21 : Ligne 23 :
 
  ''There is so much to be seen in Australia, but I've never been '''there'''.''
 
  ''There is so much to be seen in Australia, but I've never been '''there'''.''
 
  Il y a tant à voir en Australie, mais je n'y suis jamais allé.
 
  Il y a tant à voir en Australie, mais je n'y suis jamais allé.
'''Voir aussi: => ''' Traduction de "En" et "Y".
+
'''Voir aussi: => [[Traduction du français "en" et "y"]].
  
 
==substitution d'un verbe ou groupe verbal (sans ou avec ses compléments)==
 
==substitution d'un verbe ou groupe verbal (sans ou avec ses compléments)==
Un verbe peut être remplacé par l'[[opérateur do|opérateur '''''do''''']] à la forme requise, ou par un auxiliaire si le groupe verbal en contient un.  '''''Do''''' peut remplacer le verbe, y compris les compléments de celui-ci.  Un infinitif (avec ou sans ses compléments) peut être remplacé par '''''to''''' :
+
Un verbe peut être remplacé par l'[[opérateur do|opérateur '''''do''''']] à la forme requise, ou par un [[Auxiliaires|auxiliaire]] si le groupe verbal en contient un.  '''''Do''''' peut remplacer le verbe, y compris les compléments de celui-ci.  Un infinitif (avec ou sans ses compléments) peut être remplacé par '''''[[to]]''''' :
 
  ''I work on weekdays, and my colleague '''does''' on week-ends''. (= ''works'')
 
  ''I work on weekdays, and my colleague '''does''' on week-ends''. (= ''works'')
 
  Moi je travaille en semaine, et ma collègue (travaille) le week-end.
 
  Moi je travaille en semaine, et ma collègue (travaille) le week-end.
 +
 +
''That evening, we invited our friends over for pizza and red wine, as we often '''do''' on Fridays''. (= ''invite friends over for pizza and red wine'').
 +
Ce soir-là, on a invité des amis pour de la pizza et du vin rouge, comme nous [[It (omission)|'''''le (*)''''']] faisons souvent le vendredi.
 +
 +
''He asked if I could come to his office, and I answered that I '''couldn't''''' (= ''come to his office'').
 +
Il me demanda si je pouvais me rendre à son bureau, et je répondis que je ne [[It (omission)|'''''le (*)''''']] pouvais pas.
 
   
 
   
 
  ''Would you like to kiss me ? – To tell you the truth, I'd love '''''to'''''!'' (= ''kiss you'').
 
  ''Would you like to kiss me ? – To tell you the truth, I'd love '''''to'''''!'' (= ''kiss you'').
Ligne 33 : Ligne 41 :
 
  ''Challenge me, if you dare '''''to'''''!'' (= ''challenge me'').
 
  ''Challenge me, if you dare '''''to'''''!'' (= ''challenge me'').
 
  Mets-moi au défi, si tu oses !
 
  Mets-moi au défi, si tu oses !
 
''He asked if I could come to his office, and I answered that I '''couldn't''''' (= ''come to his office'').
 
Il me demanda si je pouvais me rendre à son bureau, et je répondis que je ne [[It (omission)|'''''le''''']] pouvais pas.
 
 
''That evening, we invited our friends over for pizza and red wine, as we often '''do''' on Fridays''. (= ''invite friends over for pizza and red wine'').
 
Ce soir-là, on a invité des amis pour de la pizza et du vin rouge, comme nous [[It (omission)|'''''le''''']] faisons souvent le vendredi.
 
  
 
===Note contrastive===
 
===Note contrastive===
Dans la traduction française de ces deux derniers exemples, le mot '''''le''''' en '''''gras''''' attire l'attention sur le fait que l'anglais n'[[It (omission)|emploie pas '''''it''''']] [[Subordonnées adverbiales de comparaison#"Comme vous le savez" |dans cette situation]].
+
Dans la traduction française des exemples ci-dessus et ci-dessous, le mot [[It (omission)|'''''le (*)''''']] en '''''gras italique''''' attire l'attention sur le fait que l'anglais n'[[It (omission)|emploie pas '''it''']] [[Subordonnée adverbiale de comparaison#"Comme vous le savez" |dans cette situation]].
 +
 
 +
Il n'est pas ici ! – Je [[It (omission)|'''''le (*)''''']] sais.
 +
''He is not here ! – I know <strike>'''it'''</strike>.''
 +
 +
'''''As you all know <strike>'''it'''</strike>,''' Christmas is celebrated in December.''
 +
Comme vous [[It (omission)|'''''le (*)''''']] savez tous, Noël se fête en décembre.
  
 
==substitution d'une proposition entière==
 
==substitution d'une proposition entière==
La pro-forme '''''so''''' peut remplacer une proposition entière, '''''not''''' une proposition négative.  Notez que en position initiale, [[So|'''''so''''']] au sens d' '''aussi''' requiert une [[inversion#l'assertion parallèle|structure inversée]].  Les réponses '''''Yes''''' et '''''No''''', et les additions adverbiales font aussi l'[[ellipse]] de toute une phrase :
+
La pro-forme '''''so''''' peut remplacer une proposition entière, '''''not''''' une proposition négative.  Notez que en position initiale, [[So|'''''so''''']] au sens d' '''aussi''' requiert une [[inversion#l'assertion parallèle|structure inversée]].   
 
  ''Do they like oysters ?  – I don't think '''so''''' (= ''that they like oysters''), ''but I '''do''''' (= ''like oysters'').
 
  ''Do they like oysters ?  – I don't think '''so''''' (= ''that they like oysters''), ''but I '''do''''' (= ''like oysters'').
 
  Est-ce qu'ils aiment les huîtres ?  – Je ne (le) crois pas, mais moi, si.
 
  Est-ce qu'ils aiment les huîtres ?  – Je ne (le) crois pas, mais moi, si.
 
   
 
   
  ''I need a holiday, and '''so does''' my wife''. (=  ''need a holiday'').  (Notez l'[[inversion#l'assertion parallèle|inversion]] en cas d'[[Affirmations / assertions parallèles ("moi aussi")|affirmations parallèles ("X aussi")]].)
+
''Can you spare me a minute ? – I'm afraid '''not''''' (= ''(that) I can't spare you a minute'').
 +
As-tu une minute pour moi ?  – Je crains bien que non.
 +
 +
  ''I need a holiday, and '''so does''' my wife''. (=  ''need a holiday'').  (Notez l'[[inversion#l'assertion parallèle|inversion]] en cas d'[[Affirmations (assertions) parallèles ("moi aussi")|affirmations parallèles ("X aussi")]].)
 
  J'ai besoin de vacances, et ma femme aussi.
 
  J'ai besoin de vacances, et ma femme aussi.
 
   
 
   
 
  mais :  
 
  mais :  
 
   
 
   
  ''He told me to wait for the bus, and '''so I did''''' (pas d'inversion car pas d'[[Affirmations / assertions parallèles ("moi aussi")|affirmation parallèle]]).
+
  ''He told me to wait for the bus, and '''so I did.''''' (pas d'inversion car pas d'[[Affirmations (assertions) parallèles ("moi aussi")|affirmation parallèle]]).
 
  Il m'a dit d'attendre le bus, et c'est ce que j'ai fait.
 
  Il m'a dit d'attendre le bus, et c'est ce que j'ai fait.
 +
Notez aussi la différence entre :
 +
''I never 'said '''so'''.''
 +
Je n'ai jamais prétendu cela (= le contenu de la phrase).
 +
 +
''I never said '''[[Pronom démonstratif|'that]]'''.''
 +
Je n'ai jamais dit cela (= en ces termes-là).
  
''Can you spare me a minute ? – I'm afraid '''not''''' (= ''I can't spare you a minute'').
+
Les réponses '''''Yes''''' et '''''No''''', et les additions adverbiales font aussi l'[[ellipse]] de toute une phrase :
As-tu une minute pour moi ?  – Je crains bien que non.
 
 
 
  ''Have you ever been to Paris ? – '''Yes''''' (= ''I have been to Paris'').
 
  ''Have you ever been to Paris ? – '''Yes''''' (= ''I have been to Paris'').
 
  Es-tu jamais allé à Paris ?  – Oui.
 
  Es-tu jamais allé à Paris ?  – Oui.
Ligne 67 : Ligne 82 :
 
'''Voir aussi => ''' [["too", "so" et "to" dans la coordination]]
 
'''Voir aussi => ''' [["too", "so" et "to" dans la coordination]]
 
[[Catégorie:Parties du discours]]
 
[[Catégorie:Parties du discours]]
 +
[[Catégorie:Notes Contrastives]]
 +
 +
[[nl:Pro-formes]]

Version actuelle datée du 6 mai 2016 à 18:46

Les pro-formes sont des formes de substitution qui permettent d'éviter la répétition en remplaçant un mot ou un groupe par une forme concise.

On distingue :

substitution d'un nom

Un nom (défini ou indéfini) peut être remplacé par un pronom :

I bought a teapot, but I broke it.  (= the teapot).
J'ai acheté une théière, mais je l'ai cassée.

She saw the lions, and took pictures of them (= of the lions); would you like to see some (= of the pictures) ?
Elle vit les lions, et en prit des photos.  Voudrais-tu en voir quelques-unes ?

You'll need to fill in two forms: a white one and a green one  (= a white form and a green form).
Tu devras remplir deux formulaires: un blanc et un vert.

substitution d'un adverbe

Les adverbes et adverbiaux de lieu et de temps peuvent être remplacées par there et then :

Get married first. Only then will you have a right to talk about marriage.
Marie-toi d'abord. Ce n'est qu'alors que tu auras le droit de parler du mariage.

There is so much to be seen in Australia, but I've never been there.
Il y a tant à voir en Australie, mais je n'y suis jamais allé.

Voir aussi: => Traduction du français "en" et "y".

substitution d'un verbe ou groupe verbal (sans ou avec ses compléments)

Un verbe peut être remplacé par l'opérateur do à la forme requise, ou par un auxiliaire si le groupe verbal en contient un. Do peut remplacer le verbe, y compris les compléments de celui-ci. Un infinitif (avec ou sans ses compléments) peut être remplacé par to :

I work on weekdays, and my colleague does on week-ends. (= works)
Moi je travaille en semaine, et ma collègue (travaille) le week-end.

That evening, we invited our friends over for pizza and red wine, as we often do on Fridays. (= invite friends over for pizza and red wine).
Ce soir-là, on a invité des amis pour de la pizza et du vin rouge, comme nous le (*) faisons souvent le vendredi. 

He asked if I could come to his office, and I answered that I couldn't (= come to his office).
Il me demanda si je pouvais me rendre à son bureau, et je répondis que je ne le (*) pouvais pas.

Would you like to kiss me ? – To tell you the truth, I'd love to! (= kiss you).
Aimerais-tu m'embrasser ? – Pour tout te dire, j'adorerais cela !

Challenge me, if you dare to! (= challenge me).
Mets-moi au défi, si tu oses !

Note contrastive

Dans la traduction française des exemples ci-dessus et ci-dessous, le mot le (*) en gras italique attire l'attention sur le fait que l'anglais n'emploie pas it dans cette situation.

Il n'est pas ici ! – Je le (*) sais.
He is not here ! – I know it.

As you all know it, Christmas is celebrated in December.
Comme vous le (*) savez tous, Noël se fête en décembre.

substitution d'une proposition entière

La pro-forme so peut remplacer une proposition entière, not une proposition négative. Notez que en position initiale, so au sens d' aussi requiert une structure inversée.

Do they like oysters ?  – I don't think so (= that they like oysters), but I do (= like oysters).
Est-ce qu'ils aiment les huîtres ?  – Je ne (le) crois pas, mais moi, si.

Can you spare me a minute ? – I'm afraid not (= (that) I can't spare you a minute).
As-tu une minute pour moi ?  – Je crains bien que non.

I need a holiday, and so does my wife. (=  need a holiday).  (Notez l'inversion en cas d'affirmations parallèles ("X aussi").)
J'ai besoin de vacances, et ma femme aussi.

mais : 

He told me to wait for the bus, and so I did. (pas d'inversion car pas d'affirmation parallèle).
Il m'a dit d'attendre le bus, et c'est ce que j'ai fait.

Notez aussi la différence entre :

I never 'said so.
Je n'ai jamais prétendu cela (= le contenu de la phrase).

I never said 'that.
Je n'ai jamais dit cela (= en ces termes-là).

Les réponses Yes et No, et les additions adverbiales font aussi l'ellipse de toute une phrase :

Have you ever been to Paris ? – Yes (= I have been to Paris).
Es-tu jamais allé à Paris ?  – Oui.

Do you drink whisky ?  – Never. (= I never drink whisky).
Est-ce que tu bois du whisky ? – Jamais.

Voir aussi => "too", "so" et "to" dans la coordination