Différences entre versions de « Phrase négative »

De MultiGram
Ligne 7 : Ligne 7 :
 
  Le verre n'est pas vide.
 
  Le verre n'est pas vide.
 
   
 
   
  '''''[[Négation : pronoms négatifs|Nobody]]''' has seen [[Négation : pronoms indéfinis|anything]].''
+
  '''''[[Négation: pronoms négatifs|Nobody]]''' has seen [[Négation: pronoms indéfinis|anything]].''
 
  Personne n'a vu quoi que ce soit.
 
  Personne n'a vu quoi que ce soit.
 
   
 
   
Ligne 15 : Ligne 15 :
 
Elle peut aussi remplir d'autres fonctions, par exemple : <br>
 
Elle peut aussi remplir d'autres fonctions, par exemple : <br>
  
'''-''' Une [[Négation : impératif négatif (interdiction)|interdiction]] :
+
'''-''' Une [[Négation: impératif négatif (interdiction)|interdiction]] :
  
 
  '''''Don’t talk''' to me like that!''
 
  '''''Don’t talk''' to me like that!''

Version du 4 novembre 2014 à 09:00

D'une façon générale, la phrase négative nie (à l'aide d'une négation) qu'une chose est vraie, ou est le cas :

He doesn’t need your help!
Il n’a pas besoin de ton aide.

The glass is not empty.
Le verre n'est pas vide.

Nobody has seen anything.
Personne n'a vu quoi que ce soit.

I can see them nowhere.
Je ne peux les voir nulle part.

Elle peut aussi remplir d'autres fonctions, par exemple :

- Une interdiction :

Don’t talk to me like that!
Ne me parle pas sur ce ton !

- Une contradiction, p.ex.: "moi pas":

She has understood; I haven’t.
Elle a compris ; moi pas.

I read The Sun; she doesn’t.
Je lis le Sun; elle pas.

- Un refus :

Can you spare me a minute ?  I’m afraid I can’t .
Peux-tu m’accorder un instant ? Je crains bien que non.

Will he come with us ?  No, he won’t (= will not).
Est-ce qu’il va venir avec nous ? Non, il ne viendra pas.

Will you come to the lecture?  I don’t think I will.
Est-ce tu viendras à la conference? Je ne crois pas.