Différences entre versions de « Parking »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le mot '''''parking''''' est un [[gérondif]] équivalent d'un [Abstractions|nom abstrait]], qui signifie "stationnement" au sens de "le fait de se garer" ou "de la place pour se garer".  Comme [[Abstractions|nom abstrait]], '''''parking''''' ne peut donc pas prendre l'[[Article (défini, indéfini, partitif)|article indéfini]].
+
Le mot '''''parking''''' est un [[gérondif]] équivalent d'un [[Abstractions|nom abstrait]], qui signifie "stationnement" au sens de "le fait de se garer" ou "de la place pour se garer".  Comme [[Abstractions|nom abstrait]], '''''parking''''' ne peut donc pas prendre l'[[Article (défini, indéfini, partitif)|article indéfini]].
 
  '''''No parking''' on this side of the road''
 
  '''''No parking''' on this side of the road''
 
  Interdiction de se garer de ce côté de la route.
 
  Interdiction de se garer de ce côté de la route.

Version du 19 décembre 2013 à 19:32

Le mot parking est un gérondif équivalent d'un nom abstrait, qui signifie "stationnement" au sens de "le fait de se garer" ou "de la place pour se garer". Comme nom abstrait, parking ne peut donc pas prendre l'article indéfini.

No parking on this side of the road
Interdiction de se garer de ce côté de la route.

There is very little parking available in the neighbourhood.
Il y a peu d'espace de stationnement disponible dans le quartier.

Le français "un parking" ne se traduit pas par a parking, mais par a car park (en Grande-Bretagne) ou a parking lot (aux E.-U.).

Aux E.-U., parking peut aussi signifier "arrêter la voiture dans un endroit obscur pour s'y embrasser, etc."