Ouvertures

De MultiGram
Révision datée du 13 mai 2018 à 16:32 par Sgola (discussion | contributions)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)

Gambits, Ouvertures

Fonctions Communicatives

La notion de gambit ou ouverture s'applique aux formules qui précèdent le message et le "colorent", c-à-d. en spécifient la valeur communicative. Ces ouvertures peuvent porter sur les :

modalités de production du message

telles que le caractère :

  • de sincérité : frankly (= "franchement"), honestly ("honnêtement), To tell you the truth ("Pour te dire la vérité"), Not to mince my words ("Pour parler sans détours"), ...
  • de confidentialité : Between you and me, between ourselves ("Entre toi et moi"), In strict confidence, ...
  • personnel : Personally, as I see it, in my view ... ("D'après moi, à mon avis, ...") mais pas : According to me ....
  • de simplicité : Briefly, in a few words, to make a long story short, ... ("Bref, en quelques mots, ...")
  • le désir de ménager l'interlocuteur : If I may say so, If you don't mind my saying so ("Si vous le permettez"), With due respect ("sauf votre respect"), ...

ou apporter un

commentaire sur le message lui-même

c-à-d. son caractère :

  • de vérité : Certainly ("certainement"), undoubtedly, without any doubt ("sans aucun doute"), ...
  • ou de doute quant à celle-ci : Perhaps, possibly ("peut-être"), allegedly ("d'après ce que l'on prétend"), ...
  • d'évidence : evidently, obviously ("de toute évidence")
  • de jugement du locuteur : Surprisingly ("à la surprise générale"), (Un)fortunately ("Mal)heureusement"), ...

ou encore expliciter les

actes de langage que l'énoncé accomplit

I would like to specify that I am in no way responsible for this.
Je voudrais préciser que je ne suis en rien responsable de ceci.

One can classify these products into three distinct categories.
On peut classer ces produits en trois catégories bien distinctes.

The people are bound to argue that the procedure is undemocratic.
Les gens vont inévitablement arguer que la procédure n'est pas démocratique.

I promise that I'll be there to help you move the furniture.
Je promets que je serai là pour t'aider à déménager les meubles.

Syntaxe

Ces gambits peuvent prendre différentes formes grammaticales

Adverbes et groupes adverbiaux

Actually, As a matter of fact ("En fait"), Apparently, at first sight ("Apparemment, à première vue"), 
Reportedly, Allegedly ("D'après les rapports / allégations"), Hopefully ("On espère que"), ...

Subordonnées Adverbiales

To tell you the truth ("Pour te dire toute la vérité"), If you don't mind ("Si ça ne te fait rien"), If I may add something ("Si je puis ajouter quelque chose"),
To everybody's delight ("Pour la plus grande joie de tous"), ...  As everybody knows, ... ("Comme tout le monde le sait"), ... Well, ... ("Eh bien"), ...

Propositions principales

Souvent, les ouvertures prennent la forme d'une proposition principale + that + une subordonnée objet :

It stands to reason that ..., I have no doubt that ...
Il va de soi que ...  Je n'ai aucun doute que ...

I feel that ...  It seems to me that ...
J'ai l'impression que ...   Il me semble que ...

I'm afraid that ...  I don't think that ...
Je crains bien que ... Je ne crois pas que ...

Are you quite sure that ... Wouldn't it be better if ...  But what about ...
Êtes-vous bien sûr que ... Ne serait-il pas mieux de ...  Mais que diriez-vous de ...

What I really need is ...  The important thing is ... One really ought to ... 
Ce dont j'ai vraiment besoin, c'est ...  L'important c'est ...  Il faudrait vraiment ...