Différences entre versions de « Only: placement »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
'''Only''' se comporte le plus souvent comme [[Adverbes et compléments circonstanciels: position centrale|adverbe à position centrale]], c-à-d. se place entre le sujet et le verbe, ou, le cas échéant, la position immédiatement après l'auxiliaire ou, s'il y en a plusieurs, après le premier auxiliaire:
+
'''Only''' se comporte le plus souvent comme [[Adverbes et compléments circonstanciels: position centrale|adverbe à position centrale]], c-à-d. se place entre le [[sujet]] et le [[verbe]], ou, le cas échéant, la position immédiatement après l'[[Auxiliaires|auxiliaire]] ou, s'il y en a plusieurs, après le premier auxiliaire:
 
  ''She '''only''' knows how to milk goats and make onion soup.''
 
  ''She '''only''' knows how to milk goats and make onion soup.''
 
  Tout ce qu'elle sait faire, c'est traire des chèvres et faire de la soupe aux oignons.
 
  Tout ce qu'elle sait faire, c'est traire des chèvres et faire de la soupe aux oignons.
Ligne 28 : Ligne 28 :
 
  ''The avalanche killed '''only two''' people''.
 
  ''The avalanche killed '''only two''' people''.
 
  L'avalanche n'a tué que deux personnes (= cela aurait pu être bien pire).
 
  L'avalanche n'a tué que deux personnes (= cela aurait pu être bien pire).
 +
 +
Lorsque la phrase commence par '''not only''' ''se rapportant au verbe'', la [[Négation initiale: adverbe négatif (ou semi-négatif)|structure à négation initiale]] requiert une [[inversion]]:
 +
''Not only '''is he''' stupid, but (he is) ugly, too.''
 +
Non seulement il est bête, il est laid aussi.
 +
 +
''Not only '''did I work''' until midnight, I worked for nothing as well.''
 +
J'ai non seulement travaillé jusqu'à minuit, j'ai aussi travaillé pour rien.
 +
 +
'''''Not only the children''', but the whole family showed up in church''  (ici, '''not only''' qualifie le sujet, pas le verbe, donc pas d'inversion).
 +
Pas seulement les enfants, mais toute la famille se pointa à l'église.
 
   
 
   
 
[[Catégorie:Comment employer...]]
 
[[Catégorie:Comment employer...]]

Version du 27 mai 2014 à 08:54

Only se comporte le plus souvent comme adverbe à position centrale, c-à-d. se place entre le sujet et le verbe, ou, le cas échéant, la position immédiatement après l'auxiliaire ou, s'il y en a plusieurs, après le premier auxiliaire:

She only knows how to milk goats and make onion soup.
Tout ce qu'elle sait faire, c'est traire des chèvres et faire de la soupe aux oignons.

I was only trying to help.
J'essayais seulement d'aider.

They have only been to Canada.
Ils sont seulement allés au Canada.

Si only qualifie le sujet, il vient avant celui-ci :

Only I am allowed to do that.
Je suis le seul à avoir la permission de faire cela.

Only se place devant le mot qu'il qualifie s'il risque d'y avoir ambiguïté (surtout en anglais écrit, où l'intonation ne peut pas résoudre l'ambiguïté):

I only ↘saw Fred.
J'ai seulement vu Fred (= je ne lui ai pas parlé).

I only saw ↘Fred.
Je n'ai vu que Fred (= et personne d'autre).

I saw only Fred.
J'ai vu Fred seulement (= et personne d'autre) = ordre recommandé à l'écrit.

The avalanche only killed two people.
L'avalanche a seulement tué deux personnes (= elle ne leur a fait rien d'autre).

The avalanche killed only two people.
L'avalanche n'a tué que deux personnes (= cela aurait pu être bien pire).

Lorsque la phrase commence par not only se rapportant au verbe, la structure à négation initiale requiert une inversion:

Not only is he stupid, but (he is) ugly, too.
Non seulement il est bête, il est laid aussi.

Not only did I work until midnight, I worked for nothing as well.
J'ai non seulement travaillé jusqu'à minuit, j'ai aussi travaillé pour rien.

Not only the children, but the whole family showed up in church  (ici, not only qualifie le sujet, pas le verbe, donc pas d'inversion).
Pas seulement les enfants, mais toute la famille se pointa à l'église.