On the contrary

De MultiGram
Révision datée du 25 avril 2013 à 11:59 par Jpvannop (discussion | contributions) (Page créée avec « En anglais, '''''On the contrary''''' n'est employé que dans une proposition contradictoire. Pour une simple opposition, où le français emploierait ... »)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)

En anglais, On the contrary n'est employé que dans une proposition contradictoire. Pour une simple opposition, où le français emploierait "au contraire", l'anglais emploie on the other hand ou by contrast :

– They are not very willing to collaborate, are they ?  – On the contrary, they are !
– Ils ne sont pas très chauds pour collaborer, hein ?  – Au contraire, ils le sont vraiment !

L'anglais de Pierre est excellent.  Celui de Jacques, au contraire, est atroce.
Peter's English is excellent.  James's, on the other hand, is atrocious.
People generally realise the kitchen is a dangerous place; by contrast, a child's bedroom seems safe.
En général, les gens se rendent compte que la cuisine est un lieu dangereux.  La chambre d'un enfant, au contraire, leur semble sûre.