Notes contrastives anglais-néerlandais

De MultiGram

Anglais / Néerlandais

  • L'anglais as well as, contrairement au néerlandais zowel ... als, n'est pas séparable.
  • Choix de la forme verbale: l’anglais n’emploie pas la forme conditionnelle/subjonctive dans la proposition subordonnée If ... exprimant une condition hypothétique.
  • Goed en néerlandais peut être adjectif et adverbe. En anglais, l'adverbe correspondant à l'adjectif good est well.
  • Interrogation : L'anglais ne permet pas la structure "Wat betekent dit woord ?" => What means this word ?.
  • Présent-passé et Voltooid tegenwoordige tijd: Le présent-passé anglais (= have + participe passé) ressemble superficiellement au Voltooid tegenwoordige tijd néerlandais, mais il faut éviter d’assimiler les deux.
  • L'anglais Thus n'est pas l'équivalent du néerlandais Dus.
  • L'anglais well n'est pas l'équivalent du néerlandais wel dans les affirmations contradictoires ("ik wel").
  • En néerlandais, le pronom relatif wat peut se rapporter à une phrase entière. L'anglais emploie which.
  • Les relatifs adverbiaux en where- ("wherein, whereon, ...) sont plus formels et plus rares en anglais qu'en néerlandais ("waarin, waarop", ...).