Différences entre versions de « Notes contrastives anglais-néerlandais »

De MultiGram
Ligne 13 : Ligne 13 :
 
* Pour marquer le [[Nom: Nombre|pluriel de noms]] se terminant par une voyelle longue, le néerlandais emploie une apostrophe avant le marqueur '''''s''''' ("piano's"). L'anglais n'emploie pas l'[[Ponctuation#Apostrophe|'''''apostrophe + s''''']] comme marqueur du pluriel.  
 
* Pour marquer le [[Nom: Nombre|pluriel de noms]] se terminant par une voyelle longue, le néerlandais emploie une apostrophe avant le marqueur '''''s''''' ("piano's"). L'anglais n'emploie pas l'[[Ponctuation#Apostrophe|'''''apostrophe + s''''']] comme marqueur du pluriel.  
 
* [[Aspect perfectif#Présent-passé|'''Présent-passé et ''Voltooid tegenwoordige tijd''''']]: Le présent-passé anglais (= have + participe passé) ressemble superficiellement au ''Voltooid tegenwoordige tijd'' néerlandais, mais il faut éviter d’assimiler les deux.   
 
* [[Aspect perfectif#Présent-passé|'''Présent-passé et ''Voltooid tegenwoordige tijd''''']]: Le présent-passé anglais (= have + participe passé) ressemble superficiellement au ''Voltooid tegenwoordige tijd'' néerlandais, mais il faut éviter d’assimiler les deux.   
 +
''Ik '''heb''' de auto gisteren '''gewassen'''.''
 +
''I <strike>'''have'''</strike> washed the car yesterday.''
 
* L'anglais '''''[[Thus]]''''' n'est pas l'équivalent du [[:nl:Conséquence|néerlandais '''''Dus''''']].
 
* L'anglais '''''[[Thus]]''''' n'est pas l'équivalent du [[:nl:Conséquence|néerlandais '''''Dus''''']].
 
* L'anglais '''''well''''' n'est pas l'équivalent du néerlandais '''''wel''''' dans les [[Affirmations / assertions contradictoires: "moi si, moi bien, moi pas"|affirmations contradictoires]] ("ik wel", "dat weet je wel").
 
* L'anglais '''''well''''' n'est pas l'équivalent du néerlandais '''''wel''''' dans les [[Affirmations / assertions contradictoires: "moi si, moi bien, moi pas"|affirmations contradictoires]] ("ik wel", "dat weet je wel").

Version du 9 novembre 2013 à 15:05

Anglais / Néerlandais

I know (that) it's late already.
Ik weet, dat het al laat is.
  • Goed en néerlandais peut être adjectif et adverbe. En anglais, l'adverbe correspondant à l'adjectif good est well.
Ze zingt echt goed.
She sings really well (good).
Ik heb de auto gisteren gewassen.
I have washed the car yesterday.
Hij was al eerder getrouwd geweest, wat ik niet wist.
He had been married before, which I didn't know (what I didn't know.)

Wat je daar doet gaat niemand aan.
What you're doing there is nobody's business.