Différences entre versions de « Notes contrastives anglais-néerlandais »

De MultiGram
Ligne 4 : Ligne 4 :
 
* [[Subordonnées adverbiales de condition#Note contrastive: prétérit ou conditionnel ?|'''Choix de la forme verbale''']]: l’anglais n’emploie pas la forme conditionnelle/subjonctive dans la proposition subordonnée '''If ...''' exprimant une condition hypothétique.
 
* [[Subordonnées adverbiales de condition#Note contrastive: prétérit ou conditionnel ?|'''Choix de la forme verbale''']]: l’anglais n’emploie pas la forme conditionnelle/subjonctive dans la proposition subordonnée '''If ...''' exprimant une condition hypothétique.
 
* Pour exprimer un [[Expression du temps futur#futur correspondant à un plan fixé ou adopté|futur correspondant à un plan fixé ou adopté]] le néerlandais peut employer un présent simple. L'anglais requiert un [[Expression du temps futur#futur correspondant à un plan fixé ou adopté|présent progressif]].  
 
* Pour exprimer un [[Expression du temps futur#futur correspondant à un plan fixé ou adopté|futur correspondant à un plan fixé ou adopté]] le néerlandais peut employer un présent simple. L'anglais requiert un [[Expression du temps futur#futur correspondant à un plan fixé ou adopté|présent progressif]].  
* [['''''Goed''''']] en néerlandais peut être adjectif et adverbe. En anglais, l'adverbe correspondant à l'adjectif '''''good''''' est '''''well'''''.  
+
* '''''Goed''''' en néerlandais peut être adjectif et adverbe. En anglais, l'adverbe correspondant à l'adjectif '''''good''''' est '''''well'''''.  
* '''[[Inversion#Note Contrastive : Pas d'inversion|Interrogation :]]''' L'anglais ne permet pas la structure "Wat betekent dit woord ?"  => <strike>''What means this word ?''</strike>.
+
* '''[[Inversion#Note Contrastive : Pas d'inversion|Interrogation :]]''' L'anglais ne permet pas la structure [[:nl:Question ouverte# Ordre des éléments dans une question ouverte |"Wat betekent dit woord ?"]] => <strike>''What means this word ?''</strike>.
 
* Pour marquer le [[Nom: Nombre|pluriel de noms]] se terminant par une voyelle longue, le néerlandais emploie une apostrophe avant le marqueur '''''s''''' ("piano's"). L'anglais n'emploie pas l'[[Ponctuation#Apostrophe|'''''apostrophe + s''''']] comme marqueur du pluriel.  
 
* Pour marquer le [[Nom: Nombre|pluriel de noms]] se terminant par une voyelle longue, le néerlandais emploie une apostrophe avant le marqueur '''''s''''' ("piano's"). L'anglais n'emploie pas l'[[Ponctuation#Apostrophe|'''''apostrophe + s''''']] comme marqueur du pluriel.  
 
* [[Aspect perfectif#Présent-passé|'''Présent-passé et ''Voltooid tegenwoordige tijd''''']]: Le présent-passé anglais (= have + participe passé) ressemble superficiellement au ''Voltooid tegenwoordige tijd'' néerlandais, mais il faut éviter d’assimiler les deux.   
 
* [[Aspect perfectif#Présent-passé|'''Présent-passé et ''Voltooid tegenwoordige tijd''''']]: Le présent-passé anglais (= have + participe passé) ressemble superficiellement au ''Voltooid tegenwoordige tijd'' néerlandais, mais il faut éviter d’assimiler les deux.   

Version du 23 août 2013 à 17:51

Anglais / Néerlandais