Différences entre versions de « Notes contrastives anglais-italien »

De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' »)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
==Anglais / Italien==
 
==Anglais / Italien==
  
* [[Subordonnée adverbiale de condition#Note contrastive: prétérit ou conditionnel ?|'''Choix de la forme verbale''']]: l’anglais n’emploie pas la forme conditionnelle/subjonctive dans la proposition subordonnée '''If ...''' exprimant une condition hypothétique.
+
* [[Subordonnée adverbiale de condition#Note contrastive: prétérit ou conditionnel ?|'''Choix de la forme verbale''']]: l'anglais n'emploie pas la forme conditionnelle/subjonctive dans la proposition subordonnée '''If ...''' exprimant une condition hypothétique.
 
* L'anglais '''''[[as well as]]''''' '''n'est pas séparable''', au contraire de l'italien "non solo ... ma anche"  
 
* L'anglais '''''[[as well as]]''''' '''n'est pas séparable''', au contraire de l'italien "non solo ... ma anche"  
* [[Négation#L’anglais n’accepte pas la double négation|'''Négation :''']] Contrairement à l'italien ("Non capisco niente"), l'anglais n’accepte pas la double négation.
+
* [[Négation#L'anglais n'accepte pas la double négation|'''Négation :''']] Contrairement à l'italien ("Non capisco niente"), l'anglais n'accepte pas la double négation.
 
* [[Sujet : syntaxe|'''Sujet :''']] En anglais, [[:it:Sujet pronominal#Un pronom personnel implicite (inclus dans la désinence du verbe)|contrairement à l'italien]], le sujet pronom est toujours explicité dans les phrases finies (= à verbe conjugué).  
 
* [[Sujet : syntaxe|'''Sujet :''']] En anglais, [[:it:Sujet pronominal#Un pronom personnel implicite (inclus dans la désinence du verbe)|contrairement à l'italien]], le sujet pronom est toujours explicité dans les phrases finies (= à verbe conjugué).  
* En italien, l’[[Ordre des éléments: aspects contrastifs|'''ordre des éléments''']] change lorsqu’[[Place de l'objet s'il est pronom|un objet est remplacé par un pronom]]. En anglais, un objet direct peut être remplacé par un pronom sans que cela change l'[[Ordre des éléments: aspects contrastifs|ordre des éléments]].
+
* En italien, l'[[Ordre des éléments: aspects contrastifs|'''ordre des éléments''']] change lorsqu'[[Place de l'objet s'il est pronom|un objet est remplacé par un pronom]]. En anglais, un objet direct peut être remplacé par un pronom sans que cela change l'[[Ordre des éléments: aspects contrastifs|ordre des éléments]].
  
 
[[Catégorie:Notes Contrastives]]
 
[[Catégorie:Notes Contrastives]]

Version du 24 février 2015 à 10:59

Anglais / Italien