Différences entre versions de « Notes contrastives anglais-français »

De MultiGram
Ligne 2 : Ligne 2 :
 
* '''[[Accord du participe]]:''' En anglais, il n'existe pas d'[[accord du participe]] dans les [[Groupe verbal complexe|formes verbales complexes]].  
 
* '''[[Accord du participe]]:''' En anglais, il n'existe pas d'[[accord du participe]] dans les [[Groupe verbal complexe|formes verbales complexes]].  
 
* '''L'[[Adjectif#Forme|adjectif]]''' anglais est invariable (= ne s'accorde pas avec le nom qu'il qualifie).
 
* '''L'[[Adjectif#Forme|adjectif]]''' anglais est invariable (= ne s'accorde pas avec le nom qu'il qualifie).
* [[Accord / Désaccord#Accord|Accord / Désaccord|'''Agree''']]: ne dites pas <strike>''"I am agree"''</strike> mais ''"I agree"'' (= "je suis d'accord").
+
* [[Accord / Désaccord#Accord|'''Agree''']]: ne dites pas <strike>''"I am agree"''</strike> mais ''"I agree"'' (= "je suis d'accord").
 
* [[Choix du pronom relatif#Note contrastive|'''Choix du pronom relatif :''']] Tous les '''''qui''''' ne se traduisent pas par '''''who'''''.
 
* [[Choix du pronom relatif#Note contrastive|'''Choix du pronom relatif :''']] Tous les '''''qui''''' ne se traduisent pas par '''''who'''''.
 
* '''[[Inversion#Note Contrastive : Pas d'inversion|Interrogation :]]''' L'anglais ne permet pas la structure "Que signifie ce mot ?"  => <strike>''What means this word ?''</strike>, mais doit recourir à l'emploi de l'[[Do, opérateur|opérateur '''''do''''']].
 
* '''[[Inversion#Note Contrastive : Pas d'inversion|Interrogation :]]''' L'anglais ne permet pas la structure "Que signifie ce mot ?"  => <strike>''What means this word ?''</strike>, mais doit recourir à l'emploi de l'[[Do, opérateur|opérateur '''''do''''']].

Version du 3 mai 2013 à 17:59

Anglais / Français