Différences entre versions de « Notes contrastives anglais-français »

De MultiGram
Ligne 6 : Ligne 6 :
 
* l'[[Adjectif#Forme|'''Adjectif''']] anglais est invariable (= ne s'accorde pas avec le nom qu'il qualifie).
 
* l'[[Adjectif#Forme|'''Adjectif''']] anglais est invariable (= ne s'accorde pas avec le nom qu'il qualifie).
 
* [[Accord et désaccord#Accord|'''Agree''']]: ne dites pas <strike>''"I am agree"''</strike> mais ''"I agree"'' (= "je suis d'accord").
 
* [[Accord et désaccord#Accord|'''Agree''']]: ne dites pas <strike>''"I am agree"''</strike> mais ''"I agree"'' (= "je suis d'accord").
 +
* [[Traduction du français "apprendre"|'''"Apprendre"''': traduction]]
 
* l'[[Article (défini, indéfini, partitif)#Article indéfini zéro|'''Article indéfini pluriel''']] n'existe pas en anglais.
 
* l'[[Article (défini, indéfini, partitif)#Article indéfini zéro|'''Article indéfini pluriel''']] n'existe pas en anglais.
 
* Contrairement au français, l'anglais n'a pas d'[[Article (défini, indéfini, partitif)#Article partitif|'''article partitif''']].
 
* Contrairement au français, l'anglais n'a pas d'[[Article (défini, indéfini, partitif)#Article partitif|'''article partitif''']].
Ligne 37 : Ligne 38 :
 
* [[Adjectif: conversion#Note contrastive : Comparatif et superlatif des participes adjectifs|'''Superlatif des participes''']].
 
* [[Adjectif: conversion#Note contrastive : Comparatif et superlatif des participes adjectifs|'''Superlatif des participes''']].
 
'''T'''
 
'''T'''
 +
* [[Traduction du français "apprendre"|'''Traduction''' du français "''apprendre''"]]
 
* [[Chaînes nominales#Chaînes N + N + N + ...|'''Traduction''' des ''chaînes nominales'']] "de droite à gauche".
 
* [[Chaînes nominales#Chaînes N + N + N + ...|'''Traduction''' des ''chaînes nominales'']] "de droite à gauche".
 
* [[Traduction du français "dont"|'''Traduction''' du français "''dont''"]]
 
* [[Traduction du français "dont"|'''Traduction''' du français "''dont''"]]

Version du 25 février 2016 à 16:12

Anglais / Français

A

C

D

E

I

N

O

P

Q

R

S

T


W

  • En anglais, want ne peut pas être complémenté par une subordonnée finie introduite par that.

Y