Différences entre versions de « Notes contrastives anglais-espagnol »

De MultiGram
(Page créée avec « ==Anglais / Espagnol== '''Interrogation :''' L'anglais ne permet pas la structure "¿ Trabaja Vd. aqui ?" => <strike>''W... »)
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
==Anglais / Espagnol==
 
==Anglais / Espagnol==
  
'''[[Inversion#Note Contrastive : Pas d'inversion|Interrogation :]]''' L'anglais ne permet pas la structure "¿ Trabaja Vd. aqui ?"  => <strike>''Work you here ?''</strike>.
+
* '''[[Inversion#Note Contrastive : Pas d'inversion|Interrogation :]]''' L'anglais ne permet pas la structure "¿ Trabaja Vd. aqui ?"  => <strike>''Work you here ?''</strike>.
 +
* * Dans les [[There is / there are|'''phrases existentielles''']] l'’[[Accord sujet / verbe : aspects contrastifs|accord sujet / verbe]] ne se fait pas de la même façon dans toutes les langues. En espagnol, le verbe s’accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le [[Sujet : fonctions communicatives#Sujet Grammatical |sujet “grammatical”]] qui précède.  
  
  
 
[[Catégorie: Notes Contrastives]]
 
[[Catégorie: Notes Contrastives]]

Version du 3 mai 2013 à 16:18

Anglais / Espagnol