Différences entre versions de « Négation »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
==== L’anglais n’accepte pas la double négation  ====
 
==== L’anglais n’accepte pas la double négation  ====
  
  ''I [[Négation : adverbe négatif (ou semi-négatif)|'''never''']] travel by train.''  
+
  ''I [[Négation: adverbe négatif (ou semi-négatif)|'''never''']] travel by train.''  
 
  Je '''ne''' voyage '''jamais''' en train. (2 négations)
 
  Je '''ne''' voyage '''jamais''' en train. (2 négations)
 
   
 
   
  '''''[[Négation : pronoms négatifs|Nobody]]''' has ever done anything for them.''
+
  '''''[[Négation: pronoms négatifs|Nobody]]''' has ever done anything for them.''
 
  '''Personne n’'''a '''jamais rien'''  fait pour eux. (4 négations)
 
  '''Personne n’'''a '''jamais rien'''  fait pour eux. (4 négations)
 
   
 
   
  ''I '''don’t''' understand [[Négation : pronoms indéfinis|'''anything''']].''
+
  ''I '''don’t''' understand [[Négation: pronoms indéfinis|'''anything''']].''
  ''I understand '''[[Négation : pronoms négatifs|nothing]]'''.''
+
  ''I understand '''[[Négation: pronoms négatifs|nothing]]'''.''
 
 
 
 
 
  Je '''ne''' comprends '''rien'''. (2 négations)
 
  Je '''ne''' comprends '''rien'''. (2 négations)
Ligne 15 : Ligne 15 :
  
 
==== Une seule négation suffit : ====
 
==== Une seule négation suffit : ====
En anglais, la '''''négation''''' s’exprime au moyen d’'''''un seul élément négatif''''', souvent '''''[[Négation : réponses négatives partielles|not ou n't]]''''' :  
+
En anglais, la '''''négation''''' s’exprime au moyen d’'''''un seul élément négatif''''', souvent '''''[[Négation: réponses négatives partielles|not ou n't]]''''' :  
  
===== Un [[Négation : adverbe négatif (ou semi-négatif)|adverbe négatif (ou «semi-négatif»)]] =====
+
===== Un [[Négation: adverbe négatif (ou semi-négatif)|adverbe négatif (ou «semi-négatif»)]] =====
  
  ''[[Négation : réponses négatives partielles|not]], never, nowhere, [[Only: placement|only]] … (rarely, hardly, …)''
+
  ''[[Négation: réponses négatives partielles|not]], never, nowhere, [[Only: placement|only]] … (rarely, hardly, …)''
 
  jamais, nulle part, seulement ... (à peine)
 
  jamais, nulle part, seulement ... (à peine)
 
 
===== Un [[Négation : négation verbale|verbe]]  ou [[Négation : négation verbale|auxiliaire/opérateur]] + '''''[[not]]''''' ou [[auxiliaires : contractions|'''''n't''''']] =====
+
===== Un [[Négation: négation verbale|verbe]]  ou [[Négation: négation verbale|auxiliaire/opérateur]] + '''''[[not]]''''' ou [[auxiliaires : contractions|'''''n't''''']] =====
  
 
  ''do not [[auxiliaires : contractions|=> don’t]], am not, cannot, ...''
 
  ''do not [[auxiliaires : contractions|=> don’t]], am not, cannot, ...''
 
'''Voir à ce sujet : =>'''  [[Portée de la négation]].
 
'''Voir à ce sujet : =>'''  [[Portée de la négation]].
  
===== Un [[Négation : sujet négatif|sujet]] ou [[Négation : objet négatif|objet négatif]] =====
+
===== Un [[Négation : sujet négatif|sujet]] ou [[Négation: objet négatif|objet négatif]] =====
 
 
  ''[[Négation : pronoms négatifs|nobody, nothing]], ...''
+
  ''[[Négation: pronoms négatifs|nobody, nothing]], ...''
 
  personne, rien, …
 
  personne, rien, …
  

Version du 4 novembre 2014 à 08:43

L’anglais n’accepte pas la double négation

I never travel by train. 
Je ne voyage jamais en train.	(2 négations)

Nobody has ever done anything for them.
Personne n’a jamais rien  fait pour eux. (4 négations)

I don’t understand anything.
I understand nothing.
			
Je ne comprends rien. (2 négations)
Non capisco niente. (2 négations)
No entiendo nada. (2 négations)

Une seule négation suffit :

En anglais, la négation s’exprime au moyen d’un seul élément négatif, souvent not ou n't :

Un adverbe négatif (ou «semi-négatif»)
not, never, nowhere, only … (rarely, hardly, …)
jamais, nulle part, seulement ...	(à peine)
Un verbe ou auxiliaire/opérateur + not ou n't
do not => don’t, am not, cannot, ...

Voir à ce sujet : =>  Portée de la négation.

Un sujet ou objet négatif
nobody, nothing, ...
personne, rien, …

Double négation

La double négation peut se trouver en anglais, mais n’est pas acceptable en anglais standard :

I don’t understand nothing.

Voir aussi