Différences entre versions de « Négation »

De MultiGram
 
(5 versions intermédiaires par un autre utilisateur non affichées)
Ligne 15 : Ligne 15 :
  
 
==== Une seule négation suffit : ====
 
==== Une seule négation suffit : ====
En anglais, la '''''négation''''' s'exprime au moyen d''''''un seul élément négatif''''', souvent '''''[[Négation: réponses négatives partielles|not ou n't]]''''' :  
+
En anglais, la '''''négation''''' s'exprime au moyen d''''''un seul [[marqué ou non marqué|marqueur]] négatif''''', souvent '''''[[Négation: réponses négatives partielles|not ou n't]]''''' :  
  
 
===== Un [[Négation: adverbe négatif (ou semi-négatif)|adverbe négatif (ou «semi-négatif»)]] =====
 
===== Un [[Négation: adverbe négatif (ou semi-négatif)|adverbe négatif (ou «semi-négatif»)]] =====
Ligne 24 : Ligne 24 :
 
===== Un [[Négation: négation verbale|verbe]]  ou [[Négation: négation verbale|auxiliaire/opérateur]] + '''''[[not]]''''' ou [[Auxiliaires: contractions|'''''n't''''']] =====
 
===== Un [[Négation: négation verbale|verbe]]  ou [[Négation: négation verbale|auxiliaire/opérateur]] + '''''[[not]]''''' ou [[Auxiliaires: contractions|'''''n't''''']] =====
  
  ''do not [[Auxiliaires: contractions|=> don't]], am not, cannot, ...''
+
  ''do '''not''' [[Auxiliaires: contractions|=> don't]], does '''not''' [[Auxiliaires: contractions|=> doesn't]], am '''not''', can'''not''', ...''
 
'''Voir à ce sujet : =>'''  [[Portée de la négation]].
 
'''Voir à ce sujet : =>'''  [[Portée de la négation]].
  
Ligne 35 : Ligne 35 :
 
La double négation peut se trouver en anglais, mais n'est pas acceptable en anglais standard :
 
La double négation peut se trouver en anglais, mais n'est pas acceptable en anglais standard :
 
  <strike>''I '''don't''' understand '''nothing'''.''</strike>
 
  <strike>''I '''don't''' understand '''nothing'''.''</strike>
 +
Je ne comprends rien.
 +
 +
<strike>''I '''ain't''' got '''no''' friends.''</strike>
 +
Je n'ai pas d'amis.
  
 
==Voir aussi==
 
==Voir aussi==
Ligne 58 : Ligne 62 :
 
[[Catégorie:Notes Contrastives|Negation]]
 
[[Catégorie:Notes Contrastives|Negation]]
  
[[es:Négation]]
+
[[sv:Négation]]
 
[[fr:Négation]]
 
[[fr:Négation]]
 
[[it:Négation]]
 
[[it:Négation]]
 
[[nl:Négation]]
 
[[nl:Négation]]
 +
[[de:Négation]]
 +
[[es:Négation]]

Version actuelle datée du 13 mars 2022 à 22:54

L'anglais n'accepte pas la double négation

I never travel by train. 
Je ne voyage jamais en train.	(2 négations)

Nobody has ever done anything for them.
Personne n'a jamais rien  fait pour eux. (4 négations)
I don't understand anything. (1 négation)
I understand nothing. (1 négation)
			
Je ne comprends rien. (2 négations)
Non capisco niente. (2 négations)
No entiendo nada. (2 négations)

Une seule négation suffit :

En anglais, la négation s'exprime au moyen d'un seul marqueur négatif, souvent not ou n't :

Un adverbe négatif (ou «semi-négatif»)
not, never, nowhere, only … (rarely, hardly, …)
jamais, nulle part, seulement ... (rarement, à peine)
Un verbe ou auxiliaire/opérateur + not ou n't
do not => don't, does not => doesn't, am not, cannot, ...

Voir à ce sujet : =>  Portée de la négation.

Un sujet ou objet négatif
nobody, nothing, ...
personne, rien, …

Double négation

La double négation peut se trouver en anglais, mais n'est pas acceptable en anglais standard :

I don't understand nothing.
Je ne comprends rien.

I ain't got no friends.
Je n'ai pas d'amis.

Voir aussi