Différences entre versions de « Négation »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
==== L’anglais n’accepte pas la double négation  ====
 
==== L’anglais n’accepte pas la double négation  ====
 
''I '''never''' travel by train.''
 
Je '''ne''' voyage '''jamais''' en train.
 
 
'''''[[La négation : pronoms négatifs|Nothing]]''' has ever been done for them.''
 
'''Rien''' n’a '''jamais''' été fait pour eux.
 
 
''I '''don’t''' understand [[La négation : pronoms indéfinis|'''anything''']].''
 
''I understand '''[[La négation : pronoms négatifs|nothing]]'''.''
 
 
Je '''ne''' comprends '''rien'''.
 
'''Non''' capisco '''niente'''.
 
'''No''' entiendo '''nada'''.===== * Au contraire des langues romanes, l’anglais n’accepte pas la double négation  =====
 
  
 
  ''I '''never''' travel by train.''  
 
  ''I '''never''' travel by train.''  
Ligne 29 : Ligne 16 :
 
==== Une seule négation suffit : ====
 
==== Une seule négation suffit : ====
 
En anglais, la '''''négation''''' s’exprime au moyen d’'''''un seul élément négatif''''':  
 
En anglais, la '''''négation''''' s’exprime au moyen d’'''''un seul élément négatif''''':  
 
  
 
===== Un [[La négation : sujet négatif|sujet]] ou [[La négation : objet négatif|objet négatif]] =====
 
===== Un [[La négation : sujet négatif|sujet]] ou [[La négation : objet négatif|objet négatif]] =====
Ligne 44 : Ligne 30 :
  
 
  ''do not [[auxiliaires : contractions|=> don’t]], am not, cannot, ...''
 
  ''do not [[auxiliaires : contractions|=> don’t]], am not, cannot, ...''
 
  
 
==== La double négation peut se trouver en anglais, mais n’est pas acceptable en anglais standard ====
 
==== La double négation peut se trouver en anglais, mais n’est pas acceptable en anglais standard ====

Version du 14 avril 2013 à 17:51

L’anglais n’accepte pas la double négation

I never travel by train. 
Je ne voyage jamais en train.	

Nothing has ever been done for them.
Rien n’a jamais été fait pour eux.

I don’t understand anything.
I understand nothing.
			
Je ne comprends rien.
Non capisco niente.
No entiendo nada.

Une seule négation suffit :

En anglais, la négation s’exprime au moyen d’un seul élément négatif:

Un sujet ou objet négatif
nobody, nothing, ...
personne, rien, …
Un adverbe négatif (ou «semi-négatif»)
never, nowhere, only … (rarely, hardly, …)
jamais, nulle part, seulement ...	(à peine)
Un verbe ou auxiliaire/opérateur + not ou n't
do not => don’t, am not, cannot, ...

La double négation peut se trouver en anglais, mais n’est pas acceptable en anglais standard

I don’t understand nothing.