Différences entre versions de « Négation »

De MultiGram
Ligne 4 : Ligne 4 :
 
  Je '''ne''' voyage '''jamais''' en train.
 
  Je '''ne''' voyage '''jamais''' en train.
 
   
 
   
  '''''[[La négation : pronoms négatifs|Nothing]]''' has ever been done for them.''
+
  '''''[[Négation : pronoms négatifs|Nothing]]''' has ever been done for them.''
 
  '''Rien''' n’a '''jamais''' été fait pour eux.
 
  '''Rien''' n’a '''jamais''' été fait pour eux.
 
   
 
   
  ''I '''don’t''' understand [[La négation : pronoms indéfinis|'''anything''']].''
+
  ''I '''don’t''' understand [[Négation : pronoms indéfinis|'''anything''']].''
  ''I understand '''[[La négation : pronoms négatifs|nothing]]'''.''
+
  ''I understand '''[[Négation : pronoms négatifs|nothing]]'''.''
 
 
 
 
 
  Je '''ne''' comprends '''rien'''.
 
  Je '''ne''' comprends '''rien'''.
Ligne 17 : Ligne 17 :
 
En anglais, la '''''négation''''' s’exprime au moyen d’'''''un seul élément négatif''''', souvent '''''[[Négation : réponses négatives partielles|not ou n't]]''''' :  
 
En anglais, la '''''négation''''' s’exprime au moyen d’'''''un seul élément négatif''''', souvent '''''[[Négation : réponses négatives partielles|not ou n't]]''''' :  
  
===== Un [[La négation : adverbe négatif (ou semi-négatif)|adverbe négatif (ou «semi-négatif»)]] =====
+
===== Un [[Négation : adverbe négatif (ou semi-négatif)|adverbe négatif (ou «semi-négatif»)]] =====
  
 
  ''[[Négation : réponses négatives partielles|not]], never, nowhere, [[Only: Placement|only]] … (rarely, hardly, …)''
 
  ''[[Négation : réponses négatives partielles|not]], never, nowhere, [[Only: Placement|only]] … (rarely, hardly, …)''
 
  jamais, nulle part, seulement ... (à peine)
 
  jamais, nulle part, seulement ... (à peine)
 
 
===== Un [[La négation : négation verbale|verbe]]  ou [[La négation : négation verbale|auxiliaire/opérateur]] + '''''[[not]]''''' ou [[auxiliaires : contractions|'''''n't''''']] =====
+
===== Un [[Négation : négation verbale|verbe]]  ou [[Négation : négation verbale|auxiliaire/opérateur]] + '''''[[not]]''''' ou [[auxiliaires : contractions|'''''n't''''']] =====
  
 
  ''do not [[auxiliaires : contractions|=> don’t]], am not, cannot, ...''
 
  ''do not [[auxiliaires : contractions|=> don’t]], am not, cannot, ...''
 
'''Voir aussi: =>'''  [[Portée de la négation]].
 
'''Voir aussi: =>'''  [[Portée de la négation]].
  
===== Un [[La négation : sujet négatif|sujet]] ou [[La négation : objet négatif|objet négatif]] =====
+
===== Un [[Négation : sujet négatif|sujet]] ou [[Négation : objet négatif|objet négatif]] =====
 
 
  ''[[La négation : pronoms négatifs|nobody, nothing]], ...''
+
  ''[[Négation : pronoms négatifs|nobody, nothing]], ...''
 
  personne, rien, …
 
  personne, rien, …
  

Version du 2 décembre 2013 à 17:47

L’anglais n’accepte pas la double négation

I never travel by train. 
Je ne voyage jamais en train.	

Nothing has ever been done for them.
Rien n’a jamais été fait pour eux.

I don’t understand anything.
I understand nothing.
			
Je ne comprends rien.
Non capisco niente.
No entiendo nada.

Une seule négation suffit :

En anglais, la négation s’exprime au moyen d’un seul élément négatif, souvent not ou n't :

Un adverbe négatif (ou «semi-négatif»)
not, never, nowhere, only … (rarely, hardly, …)
jamais, nulle part, seulement ...	(à peine)
Un verbe ou auxiliaire/opérateur + not ou n't
do not => don’t, am not, cannot, ...

Voir aussi: =>  Portée de la négation.

Un sujet ou objet négatif
nobody, nothing, ...
personne, rien, …

Double négation

La double négation peut se trouver en anglais, mais n’est pas acceptable en anglais standard :

I don’t understand nothing.

Voir aussi: =>