Différences entre versions de « Modestie »

De MultiGram
(Page créée avec « à compléter Catégorie:Comment exprimer... »)
 
 
(17 versions intermédiaires par 4 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
à compléter
+
Pour ménager les sentiments de l'interlocuteur, le locuteur qui ne veut pas s'imposer peut se servir d'une [[Ouvertures|ouverture]] ou autre [[Introduire une phrase#Anticiper la réaction de l'interlocuteur|introduction]] :
 +
 
 +
''Are you quite sure that ... Wouldn't it be better if ...  But what about ...''
 +
Êtes-vous bien sûr que ... Ne serait-il pas mieux de ...  Mais que diriez-vous de ...
 +
 +
'''''If you don't mind my saying so''',  I don't understand a word of what you're saying.
 +
'''Sans vouloir vous vexer''', je ne comprends pas un mot de ce que vous racontez.
 +
 +
'''''With all due respect''', I think you've got it all wrong.
 +
'''Avec tout le respect qui vous est dû,''' je crois que vous vous trompez complètement.
 +
 
 +
La forme passée de l'auxiliaire ('''''could, might''''' ) peut être employée non pas pour indiquer une référence au temps passé, mais un '''[[Politesse|doute poli]]''', suggérant que l'orateur ne veut pas s'imposer:
 +
 
 +
'''''Could''' you '''perhaps''', '''if it isn't asking too much''', run an errand for me ?''
 +
Pourriez-vous peut-être, si ce n'est pas trop vous demander, faire une commission pour moi ?
 +
 +
'''''Could''' you help me carry that crate ?''
 +
Pourrais-tu m'aider à porter cette caisse ?
 +
 +
'''''Might''' we perhaps take another road ?''
 +
Pourrions-nous éventuellement prendre un autre chemin ?
 +
 
 +
Le ton impersonnel du [[Passif: emploi|passif]] convient notamment aux communications où l'auteur s'efface par '''modestie''' :
 +
 +
''It '''will be seen''' that ...''
 +
L'on verra que ...
 +
 +
''It '''can be observed''' that ...''
 +
Il peut être observé que ...
 +
 +
''The method '''has been successfully tested'''.''
 +
La méthode a été testée avec succès.
 +
 +
''In this paper, '''evidence is given''' that ...''
 +
Dans cet article, la preuve est apportée que ...
  
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 +
 +
 +
[[nl:Modestie]]
 +
[[fr:Modestie]]

Version actuelle datée du 6 septembre 2015 à 17:32

Pour ménager les sentiments de l'interlocuteur, le locuteur qui ne veut pas s'imposer peut se servir d'une ouverture ou autre introduction :

Are you quite sure that ... Wouldn't it be better if ...  But what about ...
Êtes-vous bien sûr que ... Ne serait-il pas mieux de ...  Mais que diriez-vous de ...

If you don't mind my saying so,  I don't understand a word of what you're saying.
Sans vouloir vous vexer, je ne comprends pas un mot de ce que vous racontez.

With all due respect, I think you've got it all wrong.
Avec tout le respect qui vous est dû, je crois que vous vous trompez complètement.

La forme passée de l'auxiliaire (could, might ) peut être employée non pas pour indiquer une référence au temps passé, mais un doute poli, suggérant que l'orateur ne veut pas s'imposer:

Could you perhaps, if it isn't asking too much, run an errand for me ?
Pourriez-vous peut-être, si ce n'est pas trop vous demander, faire une commission pour moi ?

Could you help me carry that crate ?
Pourrais-tu m'aider à porter cette caisse ?

Might we perhaps take another road ?
Pourrions-nous éventuellement prendre un autre chemin ?

Le ton impersonnel du passif convient notamment aux communications où l'auteur s'efface par modestie :

It will be seen that ...
L'on verra que ...

It can be observed that ...
Il peut être observé que ...

The method has been successfully tested.
La méthode a été testée avec succès.

In this paper, evidence is given that ...
Dans cet article, la preuve est apportée que ...