Différences entre versions de « Invitation »

De MultiGram
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
Dans la vie de tous les jours, une invitation prend souvent la forme: ''Would you like to ...":
+
Dans la vie de tous les jours, une invitation prend souvent la forme: ''"Would you like to ..."'':
 
  '''''Would you like to''' come to the movies with me ?''
 
  '''''Would you like to''' come to the movies with me ?''
 
  Cela te plairait-il de m'accompagner au cinéma ?
 
  Cela te plairait-il de m'accompagner au cinéma ?

Version actuelle datée du 28 janvier 2019 à 16:14

Dans la vie de tous les jours, une invitation prend souvent la forme: "Would you like to ...":

Would you like to come to the movies with me ?
Cela te plairait-il de m'accompagner au cinéma ?

Would you like to have supper with us tonight ?
Aimerais-tu venir souper vec nous ce soir ?

Dans les situations plus formelles, et notamment dans les invitations écrites, on peut trouver :

We would be delighted / pleased if you could be our guest for dinner.
Nous serions heureux si vous pouviez vous joindre à nous pour le dîner.

Please be our guest for the birthday party.
Soyez notre invité pour la fête d'anniversaire.

We request the pleasure / honour of your company  at the wedding ceremony.
Nous vous prions d'honorer la cérémonie de mariage de votre présence.