Différences entre versions de « Invitation »

De MultiGram
Ligne 8 : Ligne 8 :
 
Dans les situations plus formelles, et notamment dans les invitations écrites, on peut trouver :
 
Dans les situations plus formelles, et notamment dans les invitations écrites, on peut trouver :
 
  '''''We would be delighted / pleased''' if you could be our guest for dinner.''
 
  '''''We would be delighted / pleased''' if you could be our guest for dinner.''
  Nous serions heureux si vous pouviez ous joindre à nous pour le dîner.
+
  Nous serions heureux si vous pouviez vous joindre à nous pour le dîner.
  
 
[[it:Invitation]]
 
[[it:Invitation]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]

Version du 28 janvier 2019 à 16:05

Dans la vie de tous les jours, une invitation prend souvent la forme: Would you like to ...":

Would you like to come to the movies with me ?
Cela te plairait-il de m'accompagner au cinéma ?

Would you like to have supper with us tonight ?
Aimerais-tu venir souper vec nous ce soir ?

Dans les situations plus formelles, et notamment dans les invitations écrites, on peut trouver :

We would be delighted / pleased if you could be our guest for dinner.
Nous serions heureux si vous pouviez vous joindre à nous pour le dîner.