Différences entre versions de « Il y a »

De MultiGram
Ligne 3 : Ligne 3 :
 
En anglais, [[Accord sujet - verbe : aspects contrastifs|au contraire du français et d'autres langues]],  le verbe s'accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le sujet qui suit :
 
En anglais, [[Accord sujet - verbe : aspects contrastifs|au contraire du français et d'autres langues]],  le verbe s'accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le sujet qui suit :
  
  '''''There is''' a cup on the table.''
+
  '''''There is''' someone I'd like you to meet.''
  Il y a une tasse sur la table.
+
  Il y a quelqu'un que je voudrais te présenter.
 
   
 
   
  '''''There are''' two cups on the table.''
+
  '''''There are''' some things I can't mention in public.''
  Il y a deux tasses sur la table.
+
  Il y a quelques choses dont je ne peux pas parler en public.
  
 
'''Note''' :  Ne dites pas :
 
'''Note''' :  Ne dites pas :
  ''<strike>There has two cups.</strike>''
+
  ''<strike>There has two things.</strike>''
  ''<strike>There is two cups.</strike>''
+
  ''<strike>There is two things.</strike>''
  ''<strike>It is two cups.</strike>''
+
  ''<strike>It is two things.</strike>''
  ''<strike>They are two cups.</strike>''
+
  ''<strike>They are two things.</strike>''
  
 
==Expression de durée==
 
==Expression de durée==

Version du 12 octobre 2017 à 12:01

Assertions existentielles

En anglais, les assertions "existentielles" sont introduites par There is / there are: En anglais, au contraire du français et d'autres langues, le verbe s'accorde en nombre (singulier ou pluriel) avec le sujet qui suit :

There is someone I'd like you to meet.
Il y a quelqu'un que je voudrais te présenter.

There are some things I can't mention in public.
Il y a quelques choses dont je ne peux pas parler en public.

Note : Ne dites pas :

There has two things.
There is two things.
It is two things.
They are two things.

Expression de durée

Une expression de temps/durée introduit par "Il y a ..." peut se traduire :
Pour un moment dans le passé, par un adverbial de temps se terminant par ago + un prétérit :

Ça s'est passé il y a vingt-cinq ans seulement, et il parle d'un quart de siècle.
It happened only twenty-five years ago, and he calls it a quarter century.

Pour une durée: par un présent-passé:

Il y a trois ans que nous sommes mariés.
We have been married for three years.

Pour une durée marquée d'une certaine impatience, on peut employer la forme progressive-perfective :

Il y a déjà plus que trois heures qu'on t'attend ici !
We've been waiting for you for over three hours already !  

Plus rarement, par It has been ... + since + prétérit:

It has been a long time since I discovered anything quite so promising.
Il y a longtemps que je n'ai plus fait de découverte aussi prometteuse.