Différences entre versions de « Génitif: "N's N", "N of N" ou "N + N" ? »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
 +
==N's N==
 
* Le génitif saxon est plus fréquent avec les [[Nom|noms propres, avec les noms communs désignant des êtres animés et des objets familiers, et avec les noms collectifs]]. Le choix entre les deux formes est possible, notamment pour modifier la [[Emphase#Emphase|perspective dans la structure de l'information (thème/rhème)]].  Cette nuance n'est traduisible en français que par une intonation différente :
 
* Le génitif saxon est plus fréquent avec les [[Nom|noms propres, avec les noms communs désignant des êtres animés et des objets familiers, et avec les noms collectifs]]. Le choix entre les deux formes est possible, notamment pour modifier la [[Emphase#Emphase|perspective dans la structure de l'information (thème/rhème)]].  Cette nuance n'est traduisible en français que par une intonation différente :
  
Ligne 6 : Ligne 7 :
 
  ''The girl's '''parents''''' (= not her classmates).
 
  ''The girl's '''parents''''' (= not her classmates).
 
  Les '''parents''' de la jeune fille (et non ses condisciples).
 
  Les '''parents''' de la jeune fille (et non ses condisciples).
 
+
* Le génitif descriptif ne peut pas être remplacé par un génitif en '''''of''''':
 +
''A '''boys' '''book / A book '''for''' boys.  A '''ladies' '''hat / A hat '''for''' ladies.''
 +
Un livre pour garçons.  Un chapeau pour dames.
 +
==N's N ou N + N ?==
 
* Le génitif saxon est pratiquement la seule forme possible dans les expressions figées avec '''''sake''''' et '''''end''''' (''for '''heaven's''' sake''); Dans les expressions de temps/durée descriptives, le choix entre un génitif pluriel ou un [[Chaînes nominales|nom épithète ('''N + N''') singulier]] est possible :
 
* Le génitif saxon est pratiquement la seule forme possible dans les expressions figées avec '''''sake''''' et '''''end''''' (''for '''heaven's''' sake''); Dans les expressions de temps/durée descriptives, le choix entre un génitif pluriel ou un [[Chaînes nominales|nom épithète ('''N + N''') singulier]] est possible :
 
  ''A '''three days' '''trip / A '''three-day''' trip.''
 
  ''A '''three days' '''trip / A '''three-day''' trip.''
Ligne 13 : Ligne 17 :
 
  ''The '''Six Days' '''War / The '''Six-Day''' War.''
 
  ''The '''Six Days' '''War / The '''Six-Day''' War.''
 
  La guerre des six jours.
 
  La guerre des six jours.
* Le génitif descriptif ne peut pas être remplacé par un génitif en '''''of''''':
+
==N of N==
''A '''boys' '''book / A book '''for''' boys.  A '''ladies' '''hat / A hat '''for''' ladies.''
 
Un livre pour garçons.  Un chapeau pour dames.
 
 
* Le génitif avec '''''of''''' s'impose lorsqu'on désire attacher au nom une [[Subordonnées relatives|subordonnée relative]]:
 
* Le génitif avec '''''of''''' s'impose lorsqu'on désire attacher au nom une [[Subordonnées relatives|subordonnée relative]]:
 
  ''This is the grave '''of John Kennedy''', who was killed in Dallas.''
 
  ''This is the grave '''of John Kennedy''', who was killed in Dallas.''
Ligne 44 : Ligne 46 :
 
  L'observation de (= effectuée sur) Pierre fut révélatrice (Pierre = objet).
 
  L'observation de (= effectuée sur) Pierre fut révélatrice (Pierre = objet).
  
 +
==N + N==
 +
Les composés '''Nom + Nom''' sont très fréquents en anglais, entre autres car [[Adjectif : conversion#Nom => Adjectif|beaucoup de noms peuvent fonctionner comme qualificatifs]] là où en français on trouve un adjectif proprement dit :
 +
''the '''Brussels''' government'' : le gouvernement '''bruxellois''';
 +
''the '''petrol''' industry'' : l'industrie '''pétrolière''';
 +
'''''sex''' education'' : l'éducation '''sexuelle''';
 +
'''''world''' war'' : guerre '''mondiale'''.
 +
Les chaînes '''Nom 1 + Nom 2''' désignent le plus souvent "un type de", "une sorte de"  '''Nom 2'''.  En ce sens elles se distinguent des structures [[Génitif|génitives]] : 
 +
''Driving '''school''''' = école de conduite (une sorte d'école).
 +
''Sunday '''paper''''' = journal du dimanche (un type de journal).
 +
''Income '''tax''''' = impôt sur le revenu (un type de taxe).
 +
 +
La relation syntaxique entre les deux noms reste implicite (un '''''wind mill''''' ("moulin à vent") bouge grâce au vent, tandis qu'un '''''pepper mill''''' ("moulin à poivre") agit sur le poivre.  En français, les différentes relations peuvent être (plus ou moins) explicitées par une préposition entre les deux éléments :
 +
 +
'''''wind''' mill :'' moulin '''à''' vent
 +
'''''football''' game :'' match '''de''' football
 +
'''''Sunday''' paper :'' journal '''du''' dimanche 
 +
'''''moonlight''' serenade :'' sérénade '''au''' clair de lune 
 +
'''''apple''' pie :'' tarte '''aux''' pommes 
 +
'''''cardboard''' box :'' boîte '''en''' carton
 +
'''''gold''' rush :'' ruée '''vers''' l'or
 +
 +
===Remarque contrastive===
 +
En anglais, les chaînes '''Nom 1 + Nom 2''' désignent le plus souvent "un type de", "une sorte de" '''Nom 2''' : ''Apple '''pie''''' = "tarte aux pommes" (une sorte de tarte), ''Wind '''mill''''' = "moulin à vent" (une sorte de moulin), ''Sunday '''school''''' = école du dimanche (une sorte d'école).
  
 +
En français, la plupart des chaînes '''Nom 1 + Nom 2''' désignent un '''Nom 1''' : '''''bateau'''-mouche'' = un genre de bateau, '''''robe'''-sac'' = un style de robe (dans les années '50).
  
 
[[Catégorie:Groupe nominal]]
 
[[Catégorie:Groupe nominal]]
[[Catégorie:Parties du discours|Genitif: "N's N", "N of N" ou "N + N" ?]]
+
[[Catégorie:Parties du discours|Genitif]]
 
[[Catégorie:Comment employer...]]
 
[[Catégorie:Comment employer...]]

Version du 8 mars 2014 à 14:58

N's N

The parents of the girl (= not of the boy).
Les parents de la jeune fille (et non du garçon).

The girl's parents (= not her classmates).
Les parents de la jeune fille (et non ses condisciples).
  • Le génitif descriptif ne peut pas être remplacé par un génitif en of:
A boys' book / A book for boys.  A ladies' hat / A hat for ladies.
Un livre pour garçons.  Un chapeau pour dames.

N's N ou N + N ?

  • Le génitif saxon est pratiquement la seule forme possible dans les expressions figées avec sake et end (for heaven's sake); Dans les expressions de temps/durée descriptives, le choix entre un génitif pluriel ou un nom épithète (N + N) singulier est possible :
A three days' trip / A three-day trip.
Une excursion de trois jours.

The Six Days' War / The Six-Day War.
La guerre des six jours.

N of N

This is the grave of John Kennedy, who was killed in Dallas.
Ceci est le tombeau de John Kennedy, qui fut tué à Dallas.
I am a great admirer of Woody Allen.
Je suis un grand admirateur de Woody Allen.
A bottle of milk / A milk bottle.
Une bouteille de lait / Une bouteille à lait.

A bowl of rice /A rice bowl.
Un bol de riz / Un bol à riz.

A piece of cake / A cake piece.
Une part de gâteau.

A feeling of depression / A depression feeling.
Un sentiment de déprime.
  • Lorsque le génitif avec of entraîne une ambiguïté entre sujet (agissant) et objet (subissant), la préférence va le plus souvent vers l'objet :
A portrait of Leonardo.
Un portrait de (= peint par) Léonard de Vinci (Léonard de Vinci = sujet).
Un portrait de (= représentant) Léonard de Vinci (Léonard de Vinci = objet).

The observation of Peter was revealing.
L'observation de (= faite par) Pierre fut révélatrice (Pierre = sujet).
L'observation de (= effectuée sur) Pierre fut révélatrice (Pierre = objet).

N + N

Les composés Nom + Nom sont très fréquents en anglais, entre autres car beaucoup de noms peuvent fonctionner comme qualificatifs là où en français on trouve un adjectif proprement dit :

the Brussels government : le gouvernement bruxellois;
the petrol industry : l'industrie pétrolière;
sex education : l'éducation sexuelle;
world war : guerre mondiale.

Les chaînes Nom 1 + Nom 2 désignent le plus souvent "un type de", "une sorte de" Nom 2. En ce sens elles se distinguent des structures génitives :

Driving school = école de conduite (une sorte d'école). 
Sunday paper = journal du dimanche (un type de journal).
Income tax = impôt sur le revenu (un type de taxe).

La relation syntaxique entre les deux noms reste implicite (un wind mill ("moulin à vent") bouge grâce au vent, tandis qu'un pepper mill ("moulin à poivre") agit sur le poivre. En français, les différentes relations peuvent être (plus ou moins) explicitées par une préposition entre les deux éléments :

wind mill : moulin à vent
football game : match de football
Sunday paper : journal du dimanche  
moonlight serenade : sérénade au clair de lune  
apple pie : tarte aux pommes  
cardboard box : boîte en carton 
gold rush : ruée vers l'or 

Remarque contrastive

En anglais, les chaînes Nom 1 + Nom 2 désignent le plus souvent "un type de", "une sorte de" Nom 2 : Apple pie = "tarte aux pommes" (une sorte de tarte), Wind mill = "moulin à vent" (une sorte de moulin), Sunday school = école du dimanche (une sorte d'école).

En français, la plupart des chaînes Nom 1 + Nom 2 désignent un Nom 1 : bateau-mouche = un genre de bateau, robe-sac = un style de robe (dans les années '50).