Différences entre versions de « Fatalité »

De MultiGram
 
(9 versions intermédiaires par 4 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
==nécessité inévitable, dictée par les conditions, un besoin, ou le destin==
+
==Destin futur==
+
'''''Have to''''', plus que '''''must''''', exprime une obligation/nécessité qui ne laisse pas le choix :
''I’[[Have ("avoir"), opérateur/auxiliaire|'''ve got to''']] find a loo, I can’t wait any longer !''  
+
 
Il faut que je trouve un WC, je ne peux plus attendre !
+
  ''We all [[Auxiliaires d'obligation: must et have to|'''have to''']] die someday.''
+
  Nous devons tous mourir un jour.
  ''We [[Auxiliaires d’ obligation: must et have to|'''have to''']] replace our carIt’s become too small for us.''
+
 
  On doit remplacer notre voitureElle est devenue trop petite pour nous.
+
==Fatalité rétrospective==
 +
 
 +
'''''[[Auxiliaires d'obligation: be to|Was / were to]]''''' est employé pour indiquer qu'un événement, vu rétrospectivement, était inévitable. C'est pourquoi certaines grammaires parlent de "destin"  ou de "fatalité":
 +
 
 +
  ''That explanation, though false, '''was to be given''' again and again.''
 +
  Bien qu' elle fût fausse, cette explication allait être donnée encore et encore.
 
   
 
   
  ''We all [[Auxiliaires d’ obligation: must et have to|'''have to''']] die someday.''
+
  ''They did not know that they '''were''' never '''to see''' him again.''
  Nous devons tous mourir un jour.
+
  Ils ne savaient pas qu'ils ne le reverraient jamais.
* [[Auxiliaires d’obligation: be to#Destin, fatalité|Destin, fatalité]].
 
  
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 +
 +
[[nl:Fatalité]]

Version actuelle datée du 13 juin 2016 à 13:36

Destin futur

Have to, plus que must, exprime une obligation/nécessité qui ne laisse pas le choix :

We all have to die someday.
Nous devons tous mourir un jour.

Fatalité rétrospective

Was / were to est employé pour indiquer qu'un événement, vu rétrospectivement, était inévitable. C'est pourquoi certaines grammaires parlent de "destin" ou de "fatalité":

That explanation, though false, was to be given again and again.
Bien qu' elle fût fausse, cette explication allait être donnée encore et encore.

They did not know that they were never to see him again.
Ils ne savaient pas qu'ils ne le reverraient jamais.