Différences entre versions de « Exprimer son point de vue »

De MultiGram
 
Ligne 3 : Ligne 3 :
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[Catégorie:Comment exprimer...]]
 
[[it:Exprimer son point de vue]]
 
[[it:Exprimer son point de vue]]
[[en:Exprimer son point de vue]]
+
[[nl:Exprimer son point de vue]]

Version actuelle datée du 11 mai 2018 à 14:38

Certains mots (notamment des adverbes) et tournures (comme les => ouvertures) peuvent indiquer ("marquer") comment une phrase s'insère dans le discours (= dans la conversation, une discussion, un texte, ...). Ces mots et expressions sont trop nombreux pour être énumérés ici, mais on peut donner une illustration limitée des introductions employées pour exprimer son point de vue.

In my view, this is not what we need.
A mon avis, ceci n'est pas ce qu'il nous faut. (Ne dites pas: According to me).

I imagine / suppose that you're not disposed to lend me any more money ?
Je m'imagine / je suppose que tu n'es pas disposé à me prêter encore de l'argent ?

Frankly, I did not expect this kind of behaviour on your part.
Pour être honnête, je ne m'attendais pas à ce genre de comportement de ta part.

Obviously, they had forgotten something.
De toute évidence, ils avaient oublié quelque chose.

Comme il est peu modeste de se citer soi-même, il est recommandé de ne pas employer "according to me" :

According to Philip, the book is brilliant; but according to me, in my view / opinion, it is not worth so much attention.
Selon Philippe, le livre est brillant; mais à mon avis, il ne mérite pas tant d'attention.