Everybody, everyone, everything

De MultiGram

Everybody, everyone, everything + verbe singulier

En français (ainsi qu'en allemand, espagnol et néerlandais, mais pas l'italien tutti), "tout le monde" est considéré comme un singulier ("Tout le monde est le bienvenu").
En anglais, everyone, everybody et everything prennent aussi le verbe au singulier :

Everybody has heard about it.
Tout le monde en a entendu parler.

Let everyone pay for their own drinks. (notez le pluriel distributif de "drinks")
Que tout le monde paie ses propres boissons.

Everything is free.
Tout est gratuit.

Pluriel distributif

L'adjectif possessif, ainsi que les objets dénotant les choses possédées par "everyone" sujet, prennent le pluriel.
Cette règle s'applique aussi aux sujets pluriels, qui prennent le verbe au pluriel.

Il est demandé à tout le monde d'apporter son chansonnier. 
Everyone is asked to bring their songbooks.

Les étudiants sont censés apporter leur propre dictionnaire. 
Students are supposed to bring their own dictionaries.

"Everyone/-body/-thing" et "all"

Comme pronom, all peut signifier la même chose qu' "everything" (= toutes les choses), surtout lorsque le pronom est suivi d'une relative:

All is lost.  All is well that ends well.  That's all I can do.
Tout est perdu.  Tout est bien qui finit bien.  C'est tout ce que je peux faire.

We lost all (that) we had gained.
Nous avons perdu tout ce qu'on avait gagné.

That's all I can tell you.
C'est tout ce que je peux te raconter.

et, plus rarement, "everybody" (= toutes les personnes),

Liberty and justice for all.
La liberté et la justice pour tous.

mais cette fois avec un verbe au pluriel,

There were thirty people on board, and all have drowned in the shipwreck.
Il y avait trente personnes à bord, et toutes se sont noyées lors du naufrage.

et généralement pas en position sujet:

Tout le monde s'assit.
All sat down.
Everybody sat down.