Différences entre versions de « Emphase »

De MultiGram
Ligne 35 : Ligne 35 :
  
 
=== Emphase par position initiale ===
 
=== Emphase par position initiale ===
Mais les constituants peuvent être déplacés vers le début de la phrase pour être mieux mis en évidence.  Dans le discours parlé, l’élément mis en évidence reçoit une [[intonation|forte intonation]]:
+
Mais les constituants peuvent être déplacés vers le début de la phrase pour être mieux mis en évidence.  Dans le discours parlé, l’élément mis en évidence reçoit une [[intonation#l'intonation descendante-ascendante (↘ ↗)|forte intonation]]:
  
 
  ''She is a nurse.  => '''A nurse''', she is !?''
 
  ''She is a nurse.  => '''A nurse''', she is !?''

Version du 9 février 2014 à 17:01

Emphase

En général, l’ordre des éléments dans la phrase assertive est fixe :

Sujet + Verbe

Sujet + Verbe + Autres éléments

Thème et Rhème

En général, le sujet constitue le thème, c’est-à-dire l'information connue ou donnée, à laquelle le reste de la phrase, plus lourdement accentué, ajoutera le rhème, c’est-à-dire l’information nouvelle que le locuteur veut ajouter ou faire passer. Le rhème reçoit l'intonation principale dans la phrase :

This book was written by 'Fred (and not by Peter).
Ce livre a été écrit par Fred (et non par Pierre).

Fred is the author of 'this book (and not that one).
Fred est l’auteur de ce livre-ci (et non de celui-là).

This painting represents Mona Lisa (and not Marge Simpson).
Cette peinture représente la Joconde (et non Marge Simpson).

The Mona Lisa  was painted by Leonardo (and not by Picasso).
La Joconde fut peinte par Léonard de Vinci (et non par Picasso).

Mais le principe peut s'appliquer à d'autres unités, par exemple les groupes nominaux (a) ou les propositions coordonnées (b) :

(a) The girl's parents.
    Les parents de la jeune fille (et non pas son tuteur, ou ses enfants).
    The parents of the girl.
    Les parents de la jeune fille (et non pas du garçon).
    (=> le français ne permet pas ce contraste entre deux formes du génitif)

(b) She's a bad student, but I like her.
    Elle est (= elle a beau être) une mauvaise étudiante, mais je l'aime bien.
    I like her, but she's a bad student.
    Je l'aime bien, mais (ça n'empêche pas que) c'est une mauvaise étudiante.

Emphase par position initiale

Mais les constituants peuvent être déplacés vers le début de la phrase pour être mieux mis en évidence. Dans le discours parlé, l’élément mis en évidence reçoit une forte intonation:

She is a nurse.  => A nurse, she is !?
Elle est infirmière  => Infirmière, elle est ?

They live in Brussels. => In Brussels, they live !?    
Ils habitent à Bruxelles. => C’est à Bruxelles qu’ils habitent ?

He caught a cold. => A cold, he caught !?  
Il a attrapé un rhume. => C’est un rhume qu’il a attrapé ?
 
We sent him an invitation. => An invitation, you sent him !? 
On lui a envoyé une invitation. => Une invitation ? Sans blague ?

She called him a pig. => A pig, she called him !?   
Elle l’a traité de porc. => De porc, elle l’a traité ?

He put the book on the table. => On the table, he put it ?   
Il a posé le livre sur la table. => Sur la table ?  Ah, bon ?

Emphase par "cleft sentence" : It is … who / that et What … is

Un élément nominal peut être mis en évidence par l’emploi de la structure It is … who / that ou What … is.

It is your father (that) I want to talk to, not your uncle !
C'est à ton père que je veux parler, pas à ton oncle !

What you need is a good bath !
Ce dont tu as besoin, c'est un bon bain !

Dans les phrases emphatiques, le verbe anglais s'accorde avec le sujet It, tandis qu'en français, l'accord se fait avec le nom qui suit :

It was the children who broke the window.
Ce sont les enfants qui ont brisé cette vitre.

It was convicts who founded Australia.
Ce sont des prisonniers qui ont fondé l'Australie.

Emploi emphatique de l'opérateur do

Un élément verbal peut être souligné par l’emploi de l’opérateur do, en particulier dans les propositions contradictoires et les impératifs :

You don’t love me !  – Oh, but I do love you !
Tu ne m’aimes pas !  Oh mais si, je t’aime vraiment !

He does quote you in his book, but not very often.
Il est vrai qu’il te cite dans son livre, mais pas très souvent.

Do look out when you cross the street !
Regarde attentivement quand tu traverses la rue !

Emphase par répétition

L'attention du destinataire peut être attirée sur un mot de la phrase en répétant celui-ci.

I don't mean to say that he was just stupid: he was really, really, really stupid !
Je ne veux pas dire qu'il était tout simplement bête: il était vraiment, vraiment, vraiment bête !

Pour d’autres formes d’emphase, qui n’affectent pas l’ordre des mots, voir: Négation verbale: portée de la négation