Différences entre versions de « Ellipse »

De MultiGram
Ligne 73 : Ligne 73 :
  
 
==dans le discours formel==
 
==dans le discours formel==
Dans le discours plus formel, le [[verbes copules|verbe copule]] ou l’[[Auxiliaires|auxiliaire]] et son sujet peuvent être élidés :
+
Dans le discours plus formel, le [[verbe copule]] ou l’[[Auxiliaires|auxiliaire]] et son sujet peuvent être élidés :
 
 
 
  ''If (it is) possible, call me at ten.''  
 
  ''If (it is) possible, call me at ten.''  

Version du 7 novembre 2014 à 14:24

En général, l’ordre des éléments dans la phrase assertive est fixe :

SUJET + VERBE + AUTRES ELEMENTS

Or certains éléments peuvent disparaître :


objets implicites

L'objet d'un verbe transitif peut rester implicite :

Don't disturb me: I'm reading (a book, my mail, the paper).
Ne me dérange pas: je suis en train de lire (un livre, mon courrier, le journal).

Don't let him drive: he has been drinking (alcoholic beverages).
Ne le laisse pas conduire: il a bu (trop de boissons alcolisées).

dans la conversation

Dans la conversation, les éléments déjà mentionnés sont le plus souvent supprimés, par exemple :

Le sujet et le verbe :

Where are you going ? – (I am going) To Brussels.
Où vas-tu ?  (Je vais) A Bruxelles.

Le sujet et l’auxiliaire :

(Have you) seen my keys anywhere ?
(As-tu) vu mes clés quelque part ?

Le verbe principal :

Come when you want (to come).
Viens quand tu veux  (venir).

Le verbe et un ou plusieurs compléments :

Who said that ? – John (said that).
Qui a dit ça ?  Jean (a dit ça).
How many brothers do you have ?  – (I have) Three (brothers).
Combien de frères as-tu ?  (J’ai) trois (frères).

Un groupe verbal entier + son complément peuvent être remplacés par l’auxiliaire :

Beat me in the race if you can (beat me in the race !)
Bats-moi à la course si tu peux (me battre) !

dans les manchettes de journaux

Dans les manchettes de journaux et les signaux routiers, les articles et les groupes verbaux sont élidés pour augmenter la lisibilité; par exemple :

ROYAL SECURITY (HAS BEEN) BOOSTED.
Renforcement de la sécurité de la famille royale.

(A) WOMAN (HAS BEEN NAMED THE) NEW HEAD OF (THE) BANK OF ENGLAND.
Une femme (a été nommée) à la tête de la Banque d’Angleterre.
	
MILLER (IS) TO FACE A CHARGE.
Miller devra faire face à une inculpation 

Dans ce dernier exemple, “to” comme forme élidée de “to be to” (verbe qui indique un arrangement ou accord antérieur, est employé dans les manchettes pour indiquer en deux lettres seulement un événement dans l’avenir.

dans les signaux routiers

Dans les signaux routiers, les articles et les groupes verbaux sont élidés pour augmenter la lisibilité; par exemple :

NO PARKING (IS ALLOWED HERE)
(Le) Stationnement (est) interdit.

(THE) NEXT EXIT (IS SITUATED AT) 7 KM
(La) Sortie suivante (est située) à 7 km.

(THERE IS A) DANGEROUS CURVE AHEAD
Attention (vous vous approchez d’un) virage dangereux.

SLOW (DOWN) (BECAUSE THERE ARE) CHILDREN AT PLAY 
Ralentir : Enfants

dans le discours formel

Dans le discours plus formel, le verbe copule ou l’auxiliaire et son sujet peuvent être élidés :

If (it is) possible, call me at ten. 
Si (c’est) possible, appelle-moi à dix heures.

Use weapons if necessary.
Faites appel aux armes si (c'est) nécessaire.

Although (he is) well educated, he isn’t very smart.
Bien qu'(il soit) bien éduqué, il n’est pas très malin.

As (we have) agreed, I’ll send you a cheque.
Comme (nous avons) convenu, je vous enverrai un chèque.

entre proches et amis

Dans la conversation polie, les participants tendent à employer des phrases complètes ; mais entre proches et amis, ces phrases peuvent être réduites à un seul mot :

“Would you care for another drink ?” - Désirez-vous encore boire quelque chose ?
“Thank you very much.  I think I would.” - Oui, merci, beaucoup.  Bien volontiers.
“Will you have the same again ?” - Puis-je vous resservir la même chose ?
“Yes, please, I’ll have the same.” - Oui, la même chose, s’il vous plaît.
 
Devient :

“Another ?” - Encore une ?
“Thanks” - Oui, je veux bien.
“Same ?” - La même chose ?
“Please.” - Oui, merci.