Durée

De MultiGram

Durée permanente

Pour exprimer une durée permanente, continue, ininterrompue, l’anglais emploie le présent simple, sauf (mais c'est assez rare) s’il convient de souligner l’aspect dynamique de l’action. Dans ce cas, on emploie le présent progressif ou keep + participe présent :

The Rhine flows through Germany.
Le Rhin traverse l’Allemagne.

The river is constantly carrying water to the sea.
Le fleuve n’arrête pas d’amener de l’eau vers la mer.

My parents keep insisting that I should marry.
Mes parents n’arrêtent pas d’insister pour que je me marie.

Durée limitée ou temporaire

Pour exprimer une durée limitée ou temporaire, l’anglais emploie la forme progressive, que ce soit au présent, ou au futur.

The patient’s health is progressively improving.
La santé du patient s’améliore petit à petit. 

Next week at this time I’ll be working again.
La semaine prochaine à cette heure-ci je serai à nouveau au travail.

Durée entièrement limitée au passé

Pour exprimer une action d’une durée entièrement limitée au passé, souvent spécifiée par un complément circonstanciel ou une adverbiale, l’anglais emploie le prétérit simple:

He lived in France between the two world wars.
Il vécut en France entre les deux guerres mondiales.

I got drunk last night.
Je me suis saoûlé hier soir.

Durée instantanée, momentanée, ponctuelle

Quand la durée de l’action ou l’événement exprimé par le verbe est très brève (“ponctuelle”), l’anglais recourt aux formes simples plutôt qu’aux formes progressives.

Look what I find here !
Regarde ce que je trouve ici !

I turn on the light, and suddenly, the noise stops.
J'allume la lumière, et soudain, le bruit s'arrête.

Contraste durée/action momentanée

Pour contraster une action d’une certaine durée avec une action plus momentanée, l’anglais emploie le prétérit progressif:

He fell asleep while he was writing the report.
Il s’endormit en rédigeant le rapport.

It was raining cats and dogs, but he went out to buy cigarettes all the same.
Il pleuvait des hallebardes, mais il sortit s'acheter des cigarettes néanmoins.

Durée s'étendant jusqu'au présent

Pour exprimer une action dont la durée s’étend jusqu’au jusqu’au temps de l’énoncé (au présent) ou jusqu’au temps du récit (au passé et au futur), l’anglais emploie les formes perfectives).

I have worked in this school since it was set up, and am not planning to leave. 
Je travaille dans cette école depuis qu'elle a été fondée, et je n'ai pas l'intention de m'en aller.

He hasn't taken a bath or a shower for three weeks or so.
Il ne s'est pas baigné ou douché depuis près de trois semaines.

Expressions adverbiales de durée

"since" et "for"

Le complément circonstanciel exprimant cette durée est introduit par since s’il dénote le début de la période, et par for s’il dénote la durée de la période. Pour souligner cette durée, notamment avec une certaine impatience, on peut employer la forme progressive-perfective. En français cette situation s’exprime par un présent (=> FR ???).

I have lived here since 1946.
J’habite ici depuis 1946.

I have lived here for three years already.
J’habite ici depuis trois années déjà.

We’ve been waiting here for over three hours already !  
Ça fait déjà plus de trois heures qu’on attend ici !