Différences entre versions de « Discours rapporté »

De MultiGram
Ligne 12 : Ligne 12 :
  
 
==Indirect==
 
==Indirect==
On parle de [[Subordonnée objet : discours indirect|'''discours indirect''']] lorsque la [[subordonnée objet]] rapporte les dires ou les pensées de quelqu’un, non pas textuellement, c-à-d. entre guillemets, mais dans une [[Propositions subordonnées: fonctions|proposition nominale]] après un verbe comme '''''say''''' (= "dire"), '''''declare'''''  (= "déclarer"), '''''think'''''  (= "penser"), '''''believe''''' (= "croire").  
+
On parle de [[Subordonnée objet : discours indirect|'''discours indirect''']] ou '''rapporté''' lorsque la [[subordonnée objet]] rapporte les dires ou les pensées de quelqu’un, non pas textuellement, c-à-d. entre guillemets, mais dans une [[Propositions subordonnées: fonctions|proposition nominale]] après un verbe comme '''''say''''' (= "dire"), '''''declare'''''  (= "déclarer"), '''''think'''''  (= "penser"), '''''believe''''' (= "croire").  
  
 
Si ces subordonnées sont "finies" (à verbe conjugué) elles sont généralement introduites par la [[Conjonctions : les différentes fonctions de “that”|conjonction '''''that''''']] et ont au moins un sujet et un verbe conjugué avec celui-ci.  Dans la conversation et la communication informelle, le '''''that''''' peut être omis.  Il peut être nécessaire d'adapter la phrase rapportée en vertu de la [[Concordance des temps|concordance des temps.]]
 
Si ces subordonnées sont "finies" (à verbe conjugué) elles sont généralement introduites par la [[Conjonctions : les différentes fonctions de “that”|conjonction '''''that''''']] et ont au moins un sujet et un verbe conjugué avec celui-ci.  Dans la conversation et la communication informelle, le '''''that''''' peut être omis.  Il peut être nécessaire d'adapter la phrase rapportée en vertu de la [[Concordance des temps|concordance des temps.]]

Version du 29 décembre 2013 à 18:13

Direct

On parle de discours direct lorsque la subordonnée objet rapporte les dires ou les pensées de quelqu’un textuellement, c-à-d. entre guillemets, généralement après un verbe comme say (= "dire"), declare (= "déclarer"), think (= "penser"), believe (= "croire"). Lorsque le discours rapporté vient avant la phrase désignant le locuteur, on parle de phrase incise, où l'ordre standard sujet/verbe subit généralement une inversion pour attirer l’attention sur le locuteur, qui prend ainsi la position de rhème.

When she entered, the teacher said: « Hello, everybody ! » (ordre standard).
En entrant, l'institutrice dit: "Bonjour, tout le monde !"

« Hello, everybody ! », said the teacher when she entered (ordre inversé).
“Bonjour, tout le monde !” dit l'institutrice en entrant.

"Hello", she said (ordre non inversé, car pronom personnel).
"Bonjour", dit-elle.

Indirect

On parle de discours indirect ou rapporté lorsque la subordonnée objet rapporte les dires ou les pensées de quelqu’un, non pas textuellement, c-à-d. entre guillemets, mais dans une proposition nominale après un verbe comme say (= "dire"), declare (= "déclarer"), think (= "penser"), believe (= "croire").

Si ces subordonnées sont "finies" (à verbe conjugué) elles sont généralement introduites par la conjonction that et ont au moins un sujet et un verbe conjugué avec celui-ci. Dans la conversation et la communication informelle, le that peut être omis. Il peut être nécessaire d'adapter la phrase rapportée en vertu de la concordance des temps.

John said: "Candy is the most beautiful girl in the world" (discours direct, ordre standard).
Jean disait: "Candy est la fille la plus belle du monde".

"Candy is the most beautiful girl in the world", said John (discours direct, ordre inversé).
"Candy est la plus belle fille du monde", disait Jean.

John said that Candy is the most beautiful girl in the world (discours rapporté).
Jean disait que Candy est la plus belle fille du monde.

John said that Candy was the most beautiful girl in the world (discours rapporté + concordance des temps).
Jean disait que Candy était la plus belle fille du monde.