Conseils, suggestions, recommandations

De MultiGram
Révision datée du 24 février 2015 à 11:43 par Madewild (discussion | contributions) (Remplacement de texte — « ” » par « " »)

Auxiliaire d'obligation

Positif

Un conseil peut être formulé à l'aide d'un auxiliaire de modalité :

They should be more careful !
Ils devraient faire plus attention !

The door should always remain closed.
La porte devrait toujours rester fermée.

You should buy a good dictionary. 
Tu devrais acheter un bon dictionnaire.

Négatif

Un conseil formulé à l'aide d'un auxiliaire de modalité peut prendre la forme négative :

They shouldn't play with fire !
Ils ne devraient pas jouer avec le feu !

The door shouldn't be left open.
La porte ne devrait pas rester ouverte.

You shouldn't talk to her like that.
Tu ne devrais pas lui parler sur ce ton.

Autorité médicale

Un conseil formulé avec ought + to est formulé avec davantage d'autorité, notamment médicale :

You ought to brush your teeth more often !
Tu devrais te brosser les dents plus souvent !

You ought to drink less vodka.
Tu devrais boire moins de vodka.

I ought not to drink cold coffee.  It's bad for the kidneys.
Je ne dois pas boire de café froid.  C'est mauvais pour les reins.

Conseil amical: had better

Un conseil formulé avec had better prend des connotations plus amicales :

You'd better (= had better) hurry if you want to catch the twelve o'clock train.
Tu ferais bien de te presser si tu veux attraper le train de midi.

You'd better (= had better) watch out.
Tu ferais bien d'être sur tes gardes.

Note: Il ne faut pas confondre 'd better (had better) et 'd rather (would rather) + prétérit, qui exprime la préférence de l'orateur:

I'd rather you didn't spend all that money. You'd better keep it for a rainy day.
J'aimerais autant que tu ne dépenses pas tout cet argent. Tu ferais bien de le garder comme une poire pour la soif.

We'd rather you didn't see that girl again.  You'd better find yourself someone of your own kind.
On aimerait mieux que tu ne revoies plus cette fille.  Tu ferais mieux de te trouver quelqu'un de ta propre classe.

Dans les subordonnées

Dans les propositions subordonnées :

avec that

Après suggest, propose et recommend, l'anglais emploie that + une subordonnée avec should ou un subjonctif:

I suggest that we (should) take another road.
Je propose qu'on prenne un autre chemin.

The committee recommends that the road (should) be made safer.
Le comité recommande que la route soit rendue plus sûre.

avec un subjonctif

En anglais écrit / plus formel, le verbe dans la subordonnée après suggest, recommend, etc. prend la forme subjonctive, qui a la même forme que l'infinitif, même à la 3e pers. du singulier, ou un subjonctif avec should (voir exemples ci-dessus).

avec un infinitif

Dans les propositions subordonnées après propose, l'anglais emploie aussi to + infinitif :

We propose to put off the meeting until next week.
Nous proposons de remettre la réunion à la semaine prochaine. 

avec un gérondif

Après suggest et recommend, l'anglais peut employer un gérondif:

I suggest leaving this to the experts.
Je propose de laisser cela aux experts.

We recommend wearing safety glasses.
Nous recommandons le port de lunettes de sécurité.

Note contrastive

Attention : en français on peut dire :

Je vous propose / recommande / suggère de ...

En anglais, on ne peut pas dire :

I propose you to...
I recommend you to...
I suggest you to...

Mais on peut dire :

I advise you to ...

Note orthographique : advise / advice

En anglais, le verbe est « advise » (prononcé [z]) et le substantif est « advice » (prononcé [s]), (toujours singulier):

I would advise you to seek some good legal advice.
Je te recommanderais de rechercher de bons conseils juridiques.